8-906 -033-55-88

Да по татарски


Да по Татарский - Русский-Татарский Словарь

ru Да, мужья, проявляйте ваше сострадание.

jw2019tt + 39 Һәм әтисе Исхак аңа җавап бирде:

ru Артур: Да, я вижу.

jw2019tt 17 Ул изге урында йолу йоласын үткәргәндә, очрашу чатырында башка берәү дә булмасын.

ru Если да, то почему ему пришел конец?

jw2019tt 32 Халык шул көнне, көне буе һәм төне буе, һәм икенче көнне көне буе, йокларга ятмыйча, бытбылдыклар җыйды.

ru Зачитай 2 Тимофею 3:1—4 и дай ответить.

jw2019tt 14 Аннан соң ул гөнаһ йолу корбаны итеп китереләсе үгезне алып килде, һәм Һарун белән аның уллары бу үгезнең башына кулларын куйды.

ru Да, ведь сам Иисус назвал Дьявола «правителем этого мира», а апостол Павел отозвался о нем как о «боге этой системы вещей» (Иоанна 14:30; 2 Коринфянам 4:4; Эфесянам 6:12).

jw2019tt + 6 Ә хәзер без хәлсезләнә барабыз.

ru Бежал от дыма, да попал в огонь.

tatoebatt Бабылның рәсми документлары Изге Язмаларда Иерусалимның җимерелүе турында әйтелгәнне раслый

ru Об Иегове в Библии говорится: «Да будет благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа, Отец сострадания и Бог всякого утешения, который утешает нас во всех наших бедах, чтобы мы могли утешать оказавшихся во всякой беде тем утешением, каким Бог утешает нас самих» (2 Коринфянам 1:3, 4).

jw2019tt Шайтан Әюбкә каршы нәрсә эшләгән?

ru Поэтому многие люди стали равнодушными. Да, территория, где служил Амос, очень похожа на ту, в которой иногда проповедуем мы.

jw2019tt 34 Һәм Гәд уллары Дибун,+ Атарут,+ Аругырны,+ 35 Атру́т-шофанны, Язерне,+ Йокбоһаны,+ 36 Бәйтнимраны,+ Бәйтхаранны+ – ныгытылган шәһәрләр төзеде* һәм көтүләре өчен таш абзарлар салды.

ru Да какая там машина! Ему вон мешок лука купить - и то не по карману.

tatoebatt Сине дә анда җибәрәсем килә»,– диде.

ru Конечно, да!

jw2019tt Ул бирән+ һәм эчкече“+,– дисен.

ru Да, сильная вера придала Еноху мужества ходить с Иеговой и возвещать его судебные решения безбожному миру.

jw2019tt Ә черкиләр кешеләрне һәм хайваннарны талады.

ru Но, как известно, дети любят и уважают своих родителей гораздо больше и чувствуют себя более уверенно и защищенно, когда знают, что родительское «да» значит да, а «нет» значит нет, даже если речь идет о наказании (Матфея 5:37).

jw2019tt 14 Шунда исраиллеләр, тикшерергә дип, аларның берникадәр ризыгын алды, ә Йәһвәдән бу турыда сорамады.

ru А теперь представьте, что ангелы тоже кричат вам: «Не дай Сатане обмануть тебя!»

jw2019tt 14 Бу көнгә кадәр, сез Аллаһыгызга бүләк китергәнчегә кадәр, бернинди икмәк, кыздырылган орлык я яңа орлык ашарга ярамый.

ru Иисус отвечает: «Эта болезнь не к смерти, но к славе Божией, да прославится чрез нее Сын Божий».

jw2019tt Дүртенче елга исә – Евфрат.

ru Да, их защитило послушание.

jw2019tt 11 Аннары Йәһвә Мусага болай диде: «Мин фиргавенгә һәм Мисырга тагын бер җәза җибәрәчәкмен.

ru Да не доставайся же ты никому!

tatoebatt 18 Бар да, малайны торгызып, аны кулың белән нык тот, чөнки мин аңардан бөек халык булдырырмын».

ru Да, именно Сатана Дьявол стремится склонить нас к плохому.

jw2019tt Ул аларны шунда ук куып чыгармады һәм Йошуа кулына бирмәде.

ru Конечно да!

jw2019tt Туфан чыннан да булганмы?

ru Если да, то когда Бог впервые сообщил о ней людям?

jw2019tt 3 Шунда Ибра́м йөзтүбән капланды, һәм Аллаһы үз сүзен дәвам итте: 4 «Менә, мин синең белән килешү төзедем,+ син күп халыкларның атасы булачаксың.

ru Дай больше веры, молим мы, Иегова,

jw2019tt Олысының исеме – Лия́, кечесенең Рәхилә иде.

ru Если да, то раскрывает ли она прежде скрытые знания об Иуде Искариоте, Иисусе Христе и первых христианах?

jw2019tt + Ялкынлы ачуыңны басып, үз халкыңа андый бәла китерү ниятеңнән кире кайт.

ru Не состоящим в браке христианам дается наказ жениться и выходить замуж «только в Господе», а женатым и замужним служителям Бога говорится: «Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог» (1 Коринфянам 7:39; Евреям 13:4).

jw2019tt Яки «Нәгебтә».

ru «Смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время»,— призывает Петр (1 Петра 5:6).

jw2019tt тартык авазлар саңгыраулыгы

ru Да, так поступали и поступают Свидетели Иеговы.

jw2019tt 4 Килешү сандыгы алдында җиде рухани барсын, һәрберсенең кулында мөгез быргы* булсын.

ru Если да, то вам будут понятны слова сестры Оупал Бетлер, крестившейся 4 октября 1914 года.

jw2019tt + Аларга бернәрсә өстәмәгез һәм алардан бернәрсәне алып куймагыз.

ru.glosbe.com

Русско-татарский разговорник, фразы необходимые для повседневного общения в Татарстане

Случилось так, что вы отправились в республику Татарстан на отдых или по работе? Тогда вам повезло, Татарстан, это чудесное место, где даже во время деловой поездки вы сможете отдохнуть. Невероятные пейзажи, которыми наполнена эта республика не могут не запасть в душу и не радовать глаз. Приехав по работе или на отдых к примеру в Казань, вы сможете посетить один из 7 театров, один или несколько музеев, всего их насчитывается 388 по всей республике, или полюбоваться чудесными реками Волгой и Камой.

Бесспорно, в больших городах местное население хорошо знает русский язык, но что делать, если вам нужно общаться с жителями глубинки? В таком случае вам поможет наш русско-татарский разговорник, который состоит из нескольких полезных тем.

к содержанию ↑

Обращения

Здравствуйте!Исэнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости!Рэхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гостиБезгэ кунаклар килде
Доброе утро!Хэерле иртэ!
Добрый день!Хэерле кон!
Добрый вечер!Хэерле кич!
ПознакомьтесьТаныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия ХайруллинФамилиям Хэйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника)Сезне иптэшем (юлдашым) белэн таныштырырга рохсэт итегез
Рады с вами познакомиться!Сезнен белэн танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья:Таныш булыгыз, бу минем гаилэм:
Моя жена, мой мужХатыным, ирем
Наши детиБалаларыбыз
Наша бабушка, наш дедушкаЭбиебез, бабабыз
Наша свекровь, наш свекорКаенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела?Эшлэрегез ничек?
Спасибо, хорошоРэхмэт, эйбэт
Где здесь можно устроиться?Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились?Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице «Казань»Без „Казан» гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали?Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали?Ни очен килдегез?
Я приехал в командировкуКомандировкага килдем
Как ваше здоровье?Сэламэтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья?Гаилэгез ни хэлдэ?
Вы не очень устали с дороги?Юлда бик арымадыгызмы?
к содержанию ↑

Языковой барьер

Я не говорю по-татарски.Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски?Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее.Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала?Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик.Тэржемэче.
Нам нужен переводчик.Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать.Анларга.
Вы меня понимаете?Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял.Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз.Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский языкМин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарскиМинем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски?Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарскиМин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могуМин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстроСез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесьСез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще разТагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее!Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали?Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит?Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)?Ул ни диде?
Скажите, пожалуйстаЭйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски?Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю?Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно)Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого словаМин андый сузне белмим
Вы меня поняли?Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите?Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще разТагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово?Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильноСез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарскиБу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листеМенэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски?Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарскиМинем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь?Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языкаТатар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка?Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке?Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесуБар, иртэгэ алып килермен
к содержанию ↑

Числительные

0Ноль22Егерме ике
1Бер23Егерме оч
2Ике30Утыз
3оч40Кырык
4Дурт50Илле
5Биш60Алтмыш
6Алты70житмеш
7жиде80Сиксэн
8Сигез90Туксан
9Тугыз100Йоз
10Ун101Йоз дэ бер
11Ун + бер200Ике йоз
12Унике500Биш йоз
13Уноч900Тугыз йоз
14Ундурт1000Мен
20Егерме1000000Бер миллион
21Егерме бер1000000000Бер миллиард
к содержанию ↑

Свойства

БольшойЗур
ВысокийБиек
ГорячийКайнар
ГрязныйПычрак
ГустойКуе
ДешевыйАрзан
ДлинныйОзын
ЖесткийКаты
ЖивойИсэн
ЖидкийСыек
ЖирныйМайлы
Кислыйэче
КороткийКыска
КрасивыйМатур
КруглыйТугэрэк
Легкийжинел
МаленькийКечкенэ
МокрыйЮеш
МолодойЯшь
МягкийЙомшак
НизкийТубэн
НовыйЯна
ОстрыйОчлы
ПлохойНачар
ПолныйТулы
ПустойБуш
СлабыйКочсез
СладкийТатлы
СтарыйКарт
СухойКоры
ТемныйКарангы
Теплыйжылы
ТяжелыйАвыр
ХолодныйСалкын
ХорошийЯхшы
ЧистыйСаф, чиста
к содержанию ↑

Цвета

АлыйКызыл, ал
БелыйАк
ГолубойКук, ачык зэнгэр
ЖелтыйСары
ЗеленыйЯшел
КоричневыйКонгырт
КрасныйКызыл
РозовыйАл
СерыйСсоры, кук
СинийЗэнгэр
Темно-синийКуе зэнгэр
ФиолетовыйШэмэха
ЧерныйКара
к содержанию ↑

Черты характера

АктивныйАктив
ВеселыйШат
Добрыйэйбэт
ГлупыйТупас
ГрустныйМонсу
ЖестокийЯвыз
ЛенивыйЯлкау
ПассивныйПассив
СпокойныйТыйнак
ТрудолюбивыйЭшчэн
УмныйАкыллы
к содержанию ↑

Время

ЧасСэгать
МинутаМинут
СекундаСекунд
Который час?Сэгать ничэ?
Девять часов утра.Иртэнге сэгать тугыз
Три часа дня.Кондезге сэгать оч.
Шесть часов вечера.Кичке сэгать алты.
Четверть четвертого.Дуртенче унбиш минут.
Половина пятого.Бишенче ярты.
Без пятнадцати двенадцать.Унике туларга унбиш минут.
Без двадцати восемь.Сигез туларга егерме минут.
Пять минут девятого.Тугызынчы биш минут.
День.Кон, кондез.
Ночь.Тон.
В котором часу?Сэгать ничэдэ?
Когда вы придете?Сез кайчан килэсез?
Через час (полчаса).Бер (ярты) сэгатьтэн сон.
Поздно.Сон.
Рано.Иртэ.
Вечер.Кич.
Мы вернемся вечером.Без кич белэн кайтабыз.
Приходите к нам вечером.Безгэ кич белэн килегез.
Год.Ел.
В каком году?Ничэнче елда?
В 2012-м году?2012 нче елда?
В прошлом (нынешнем, будущем) году.уткэн (хэзерге, килэчэк) елда.
Через год.Елдан сон.
Время года.Ел фасылы.
Весна.Яз.
Лето.жэй.
Осень.Коз.
Зима.Кыш.
Сегодня какой день?Буген нинди (кайсы) кон?
Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресеньеДушэмбе, сишэмбе, чэршэмбе, пэнжешэмбе, жомга, шимбэ, якшэмбе
Я буду свободен весь день.Мин коне буе буш булам.
Вчера.Кичэ.
Сегодня.Буген.
Завтра.Иртэгэ.
Месяцы.Айлар.
Январь (февраль, март…).Гыйнвар (февраль, март…).
НеделяАтна.
На прошлой неделе.уткэн атнада.
Мы вернемся поздно ночью.Без тонлэ белэн сон кайтабыз.
Наш поезд приходит ночью.Безнен поезд тонлэ белэн килэ.
Утро.Иртэ.
Утром.Иртэ белэн.
Мы придем к вам завтра утром.Без сезгэ иртэгэ иртэ белэн килэбез.
Число.Сан.
Какое сегодня число?Буген ничэсе?
Сегодня восемнадцатое июля.Буген унсигезенче июль.
Какого числа?Кайсы конне?
к содержанию ↑

Произношение

Как произносится это слово?Бу суз ничек эйтелэ?
Как мое произношение?Минем эйтуем ничек?
Слово.Суз.
Что означает это слово?Бу суз нэрсэне белдерэ?
Как будет по-татарски это слово?Татарча бу суз ничек була (эйтелэ)?
Напишите это слово по-татарски?Бу сузне татарча языгызча?
к содержанию ↑

Знакомство

Очень рад(а) с вами познакомитьсяСезнен белэн танышуыма бик шат.
Я много слышал о вас.Сезнен турында бик куп ишеттем.
Разрешите представиться, я (фамилия)Тэкъдир (таныш) булырга рохсэт итегез, мин (фамилия)
Позвольте представить вамСезгэ тэкъдим итэргэ рохсэт итегез
Пожалуйста, представьте меняМине тэкъдим итегезче (таныштырыгызчы)
к содержанию ↑

Обращение

Дорогие друзья (дорогой друг)Хормэтле иптэшлэр (иптэш)
Господин.эфэнде.
Господин Валиев.Вэлиев эфэнде.
Леди и джентльмены.Ханымнар һэм эфэнделэр (жэмэгать).
к содержанию ↑

Поздравление

Поздравляю (ем) Вас!Котлыйм (котлыйбыз) Сезне!
Поздравляю Вас с днем рождения!Туган конегез белэн котлыйм!

Приглашение

Мы приглашаем Вас.Без Сезне чакырабыз.
Приезжайте к нам в Москву.Безгэ Мээскэугэ килегез.

Прощание

До свидания!Сау бул! Исэн бул!
До новой встречи!Яна очрашуларга кадэр!
Спокойной ночи!Тыныч йокы!
Передайте привет!Сэлам эйтегез!
к содержанию ↑

Благодарность, просьба

Спасибо.Рэхмэт.
Благодарим вас за внимание.Игътибарыгызга рэхмэт.
Спасибо за приглашение.Чакыругызга рэхмэт.
Я прошу вас объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить).Мин сездэн анлатуыгызны (тэржемэ итуегезне, курсэтугезне, ачыклавыгызны, каршы алуыгызны) утенэм.
Будьте добры…Зинһар…
Разрешите курить (войти)?Тартырга (керергэ) рохсэтме?
Проводите меня, пожалуйста.Мине озатыгыз, зинһар.
к содержанию ↑

Извинение, согласие, отказ

Простите, что я опоздал.Гафу итегез, мин сонга калдым.
Простите, я думаю иначе.Гафу миегез, мин башкача уйлыйм.
Да.эйе.
Нет.Юк.
Я согласен.Мин риза.
Хорошо.Яхшы. эйбэт.
Прекрасно!Бик яхшы!
С удовольствием!Ихлас кунелдэн!
Вы правы.Сезнен фикерегез дорес.
Извините, я не могу.Гафу итегез, мин (моны) булдырмыйм.
Я отказываюсь.Мин каршы.
Спасибо, я не хочу.Рэхмэт, мин телэмим.
к содержанию ↑

В гостинице

Хочу помыться.Юанысым килэ.
В какой гостинице вы остановились?Сез кайсы кунакханэдэ тукталдыгыз.
Как проехать в гостиницу?Кунакханэгэ ничек барырга?
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу?Сез безгэ кунакханэ тэкъдим итэ аласызмы?
Где ближайший фотосалон?Ин якын фотосалон кайда?
Когда будут готовы фотографии?Фоторэсемнэр кайчан эзер була?
Фотографии пришлите по адресу…Фоторэсемнэрне …адреска жибэрегез.
Я оставил (забыл) свой чемодан.Мин чемоданымны калдырганмын (онытканмын).
Я хотел отдать костюм в чистку.Кэстуменне чистартырга бирергэ телим.
На каком этаже ваш номер?Номерыгыз ничэнче ката?
Гостиница далеко от вокзала?Кунакханэ вокзалдан еракмы?
Мы ожидаем гостей.Без кунаклар котэбез.
Позвоните мне в восемь часов вечера.Мина кичке сигездэ шалтарыгызчы.
Вы можете разбудить меня в восемь утра.Сез мине иртэнге сигездэ уятмассыз микэн?
Закройте, пожалуйста, дверь.Зинһар, ишекне ябыгыз.
Лестница.Баскыч.
Я спущусь по лестнице.Мин баскычтан тошэрмен.
Где лифт?Лифт кайда?
Мне нужен номер на двоих.Минэ ике кешелек номер кирэк.
Этот номер мне подходит.Бу номер мина ярый.
Закройте, пожалуйста, окно.Зинһар, тэрэзэне ябыгыз.
Мы уезжаем сегодня.Без буген китэбез.
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз.Безнен эйберлэрне аска тошерегезче.
к содержанию ↑

В парикмахерской

Как пройти в парикмахерскую?Чэчтараш ничек утеп була?
Только подровняйте.Тигезлэгез генэ.
Мне нужно вымыть голову.Минэ башны юарга кирэк.
Покороче (оставьте так).Кыскарак (шулай калдырыгыз).
к содержанию ↑

Сон

Дайте мне еще одну подушку.Мина тагын бер мендэр бирегезче.
Я устал и хочу спать.Мин ардым, йокым килэ.
Я встаю очень рано.Мин бик иртэ торам.
Кто (где) ваш сосед?Сезнен куршегез кем (кайда)?
Я прошу отдать вещи в стирку.эйберлэремне юарга бирулэрен сорыйм.
Прошу за стол.Стэлгэ рэхим итегез.
Прошу убрать со стола.Стэлне жыештыруын утенэм.
Садитесь на этот стул.Бу урындыкка утырыгыз.
Возьмите этот стул, он удобнее.Бу урындыкны алыгыз, ул жайлырак.
Где мужской (дамский) туалет?Монда ирлэр (хатын-кызлар) бэдрэфе кайда?
к содержанию ↑

В городе

Я (мы) первый раз в этом городе.Мин (без) бу шэһэрдэ беренче тапкыр.
Как вам понравился город?Сезгэ шэһэр ошадымы?
Какой герб вашего города?Шэһэрегезнен гербы нинди?
Что означает этот герб?Герб нэрсэне анлата?
Где находится дом № 5.5 нче йорт кайда урнашкан?
Что это за здание?Бу нинди бина?
Что помещается в этом здании?Бу бинада нэрсэ урнашкан?
Когда построено это здание?Бу бина кайчан салынган?
Когда был построен этот мост?Бу купер кайчан салынган?
Кому поставлен этот памятник?Бу һэйкэл кемгэ куелган?
Отсюда прекрасный вид?Моннан матур куренеш?
Как пройти в ближайший парк?Ин якын парка ничек барып була?
Пойдемте по этой аллее.Бу аллея буйлап барыйк.
Как называется центральная площадь города?Шэһэрнен узэк мэйданы ничек атала?
Проводите нас до площади, пожалуйста.Сез безне мэйданга кадэр озата алмассызмы?
Я иностранеци не знаю города.Мин чит ил кешесе һэм шэһэрне белмим.
Где находится турецкое посольство?Торек посольствосы кайда урнашкан?
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной, воскресный) рынок?Ит (балык, чэчэк, жилэк-жимеш, яшелчэ, ял коне) базары ничек барып була?
Как называется эта улица?Мы урамнын исеме ничек?
Где главная улица?Баш урам кайда?
Как найти улицу Декабристов?Декабристлар урамын ничек табып була?
Когда построена эта мечеть (церковь)?Бу мэчет (чиркэу) кайчан салынган?
Куда ведет это шоссе?Бу шоссе кайда алып бара?
к содержанию ↑

Путешествие

Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле.Сезнен агентлыгыгыз аша без отельдэ (кунакханэдэ) номер сорарга телибез.
Где получить въездную (выездную) визу?Кайда килер очен (китэр очен) виза алып була?
Можно ли продлить визу?Визаны озайтып буламы?
Как называется это гора?Бу тау ничек атала?
Какова высота горы?Таунын биеклеге купме?
Ведете ли вы дневник путешествия?Сез сэяхэт кондэлеген алып барасызмы?
По какой дороге мы поедем?Без кайсы юлдан барачакбыз?
Мы были в дороге три (четыре) дня.Без юлда оч (дурт) кон булдык.
Вы любите плавать?Сез йозэргэ яратасызмы?
Вам нравится купаться по утрам?Сезгэ иртэнге коену ошыймы?
Какова численность населения этого города?Бу шэһэрдэ купме халык яши?
Как называется этот остров?Бу утрау ничек атала?
Кому нужно предъявить паспорт?Паспортны кемгэ курсэтергэ?
Вот мой паспорт.Менэ минем паспортым.
Как погода?Һава торышы ничек?
Какая сейчас температура?Хэзер температура купме?
Какая погода будет завтра?Иртэгэ һава торышы нинди булыр?
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)?Поездлар (самолетлар, пароходлар) йору тэртибен каян белешеп була?
По этой реке пароход ходят?Бу елгада пароходлар йорилэрме?
Есть ли на этой реке электростанция?Бу елгада гидроэлектростанциялэр бармы?
Когда вы возвращаетесь домой?Сез оегезгэ кайчан кайтасыз?
Откуда вы родом?Сез кайдан?
Здесь собрались туристы из разных стран?Монда торле иллэрдэн килгэн туристлар жыелган.
Где автобус для туристов?Турисларга автобус кайда?
Какова программа экскурсии?Экскурсия программасы нинди?
Нам нужен гид.Безгэ гид кирэк.
к содержанию ↑

В транспорте

Где я могу сесть на автобус (троллейбус, трамвай)?Кайда мин автобуска (троллейбуска, трамвайга) утыра алам?
Сколько стоит проезд?Юл хакы купме?
Это место свободно?Бу урын бушмы?
Давайте сойдем на этой остановке!эйдэ бу тукталыштиа тошик!
Когда мы должны быть в аэропорту?Без кайчан аэропорта булырга тиешбез?
Где камера хранения?Саклау камералары кайда?
Возьмите мой багаж, пожалуйста!Багажымны алыгызчы.
Сколько стоит билет до …?Билет …кадэр купме тора?
Сколько стоит детский билет?Балалар билеты купме тора?
Есть ли свободное место в спальном вагоне?Йокы вагонында буш урын бармы?
Где первого класса?Беренче класс вагоны кайда?
Где ваше (наше) купе?Сезнен (безнен) купе кайда?
Как пройти в вагон-ресторан?Вагон-ресторанга ничек узарга?
Можно ли курить в этом купе?В этом купе тэмэке тартырга ярыймы?
Как проехать на вокзал?Вокзалга ничек барырга?
Как пройти к билетной кассе?Билетлар кассасына ничек утэргэ?
Где вход в метро?Метрога керу кайда?
Когда приходит (отправляется) поезд?Поезд кайчан килэ (китэ)?
Сколько времени идет скорый поезд?Экспресс-поезд ничэ сэгать бара?
Где наш самолет?Безнен самолет кайда?
Скажите, сегодня летная погода?эйтегезче, буген очулар булачакмы?
Где стоянка такси?Такси тукталышы кайда?
Вызовите такси!Такси чакыртыгыз!
Остановитесь, пожалуйста, здесь.Монда туктатыгызчы.
к содержанию ↑

В ресторане, кафе

Зайдемте в бар.Барга керик.
Дайте, пожалуйста, два коктейля.Ике коктейль бирегезче.
Я бы выпил кружку темного (светлого) пива.Мин бер кружка кара (якты) сыра эчэр идем.
Я хочу пить (есть).Минем эчэсем (ашыйсым) килэ.
Дайте, пожалуйста, холодной воды.Мина салкын су бирегезче.
Что вы хотите на сладкое?Сез татлы ризыклардан ни телисез?
Вы не хотите позавтракать с нами?Сез безнен белэн иртэнге аш ашарга телэмисезме?
Я не пью крепких напитков.Мин каты эчемлеклэр эчмим.
Когда будет обед?Кондезге аш кайчан була?
Благодарю, я уже пообедал.Рэхмэт, мин ашадым инде.
Что сегодня на обед?Кондезге ашка буген нэрсэ?
Приятного аппетита!Ашларыгыз тэмле булсын!
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом).Минем (казылык, салкын ит белэн) яшелчэ салаты аласым килэ.
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен).Бирегезче мина борыч (горчица, тоз, серкэ, корэн).
к содержанию ↑

Почта, телефон

Правильно ли я записал ваш адрес?Адресыгызны дорес яздыммы?
Дайте ваш адрес.Адресыгызны бирегезче (эйтегезче).
Где принимают бандероль?Бандерольне монда кабул итэлэрме?
Будьте добры, дайте конверт с маркой.Маркалы конверт бирегезче.
Покажите мне открытки с видами города.Шэһэр куренешлэре белэн открыткалар бирмэссезме?
Мне нужно отправить письмо.Минем хат жибэрэсем бар.
Мы будем вам писать.Без сезгэ язачакбыз.
Жду (ждем) ваших писем.Сезнен хаталарыгызны котэм (котэбез).
Где ближайший телефон-автомат?Ин якын телефн-автомат кайда?
Алло, кто говорит?Алло, кем сойли?
Позовите к телефону (фамилия).Телефонга (фамилия+не) чакырыгыз.
Я вас плохо слышу.Мин сезне начар ишетэм.
Одну минуту! Подождите у телефона!Бер минут, телефон янында котеп торыгыз.

Встреча, приветствие, знакомство – тут вы найдете подходящие слова для того что бы познакомиться с человеком, поздороваться или договориться о встрече, и все это на татарском языке.

Язык – слова, которые помогут вам лучше разобрать, что говорит собеседник.

Счет – перевод и правильное звучание счета на татарском языке, от 1 до миллиарда.

Свойства – слова и словосочетания, которые помогут вам охарактеризовать человека по его внешним и психологическим особенностям.

Цвета – произношение и перевод цветов и оттенков.

Черты характера – с помощью слов, которые здесь представлены вы сможете описать черты характера любого человека или свои.

Время – перевод слов, которые напрямую связанны со временем.

Произношение – фразы и слова, которые помогут вам узнать у местных жителей, правильное ли у вас произношение татарского, так же вы сможете попросить написать то или иное слово на бумажке или объяснить, как правильно произносить интересующие вас слова.

Знакомство – перечень фраз, благодаря которым вы сможете начать знакомство.

Обращение – слова, которые помогут начать беседу или позвать кого-то.

Поздравление – все, что нужно для поздравления на татарском языке.

Приглашение — слова, которые помогут вам пригласить человека в гости.

Прощание – список прощальных слов и фраз.

Благодарность, просьба – если вам нужно отблагодарить человека или о чем-то попросить, в этом разделе вы найдете подходящие слова.

Извинение, согласие, отказ – слова, которые помогут вам в разной форме согласиться в чем-то с собеседником, отказать ему или попросить за что-то извинение.

Гостиница – если вы прибыли в Татарстан надолго, вам наверняка придется снять номер в гостинице, с этой задачей и на протяжении всего проживания, вам поможет справиться этот раздел.

Парикмахерская – слова, с помощью которых вы сможете объяснить, какую вы предпочитаете стрижку.

Сон – словосочетания, которые иногда приходиться употреблять перед сном.

Город – список фраз, которые помогут вам найти в городе все что нужно, узнав у прохожих куда идти или, где находиться то или иное здание.

Путешествие – Если вы путешествуете по Татарстану, этот список слов точно вам не раз пригодиться. С помощью них вы узнаете куда лучше сходить, какая история у того или иного здание или памятника, и так далее.

Транспорт – слова связанные с арендой транспорта, поездками на автобусах, поездах и другом виде транспорта.

Ресторан – проголодавшись, вы, захотите плотно покушать, но, не зная татарского языка, вы не сможете даже позвать официанта и заказать блюдо. Для таких случаев создана эта тема.

Почта, телефон – вам нужно пополнить карточку телефона, отправить посылку, или просто узнать, что-то в почтовом отделении? Тогда открывайте этот раздел, и вы точно найдете подходящие слова.

iturizmo.ru

50 основных фраз на татарском

Самые простые татарские фразы вы можете найти в первом уроке нашего курса "разговорный татарский для начинающих".

Способы приветствия:

Исәнме(сез)!Здравствуй(те)!
Сәлам!Привет!
Рәхим ит(егез)!Добро пожаловать!
Хәерле көн!
(иртә/кич)
Добрый день!
(утро/вечер)
Кемне күрәм мин!Кого я вижу!

Способы прощания:

Сау бул(ыгыз)!
Исән бул(ыгыз)!
До свидания!
Хуш!Пока! (прощай)
Тагын кил(егез)!Приходи(те) ещё!
Хәерле юл!Счастливого пути!
Иртәгегә кадәр!До завтра!

Слова вежливости:

Зинһар,Пожалуйста,
Рәхмәт!Спасибо!
Рәхмәт яусын!
(Рәхмәт яугыры)
Большое спасибо!

Сәламәт бул!
Сау-сәламәт бул!

Пожалуйста!
(в ответ на спасибо)
Зур үс!

Пожалуйста!
(в ответ на спасибо,
говорят детям)

Гафу ит(егез)!Извините!
Кичерегез!Простите!
Гафу үтенәмПрошу прощения
Ярдәм итегезчеПомогите, пожалуйста
Зыян юк,
борчылмагыз
Ничего страшного,
не беспокойтесь

Слова согласия и отказа:

Әйе,
әлбәттә!
Да,
конечно!
Һичшиксез!Без сомнений!
Ярый
(ярар)
Ладно
ЮкНет
Килешмим!Я не согласен!

Как понять собеседника?

Сез татарча сөйләшәсезме?Вы говорите по-татарски?
Мин татарча сөйләшмим. Я не говорю по-татарски.
Татарча бераз беләм. Знаю татарский немного.
Кабатлый аласызмы, зинһар?Можете повторить, пожалуйста?
... татарча ничек була?Как будет ... на татарском?
Мин аңлыйм.Я понимаю.
Мин аңламыйм.Я не понимаю.

Разные вопросы:

Бу нәрсә?
Бу кем?
Что это?
Кто это?
Ул кайда?Где он (она/оно)?
Миңа ярдәм итә аласызмы?Можете мне помочь?
Сез кем?
Исемегез ничек?
Кто вы?
Как вас зовут?
Без танышмы?
Сез танышмы?
Мы знакомы?
Вы знакомы?
Шулаймы?
Дөресме?
Это так?
Правда ли?
Керергә ярыймы?Можно войти?
Сорарга ярыймы?Можно спросить?

Слова знакомства:

Танышыйк!Давайте, познакомимся!
Мин – Марат.
Минем исемем Марат.
Я – Марат.
Меня зовут Марат.
Таныш булыгыз!
Бу – Алия.
Будьте знакомы!
Это – Алия.

Мин бик шат!
Мин дә бик шат!

Я очень рад!
Я тоже очень рад!
Сез өйләнгәнме?
Сез кияүдәме?
Вы женаты?
Вы замужем?

Слова обращения в татарском:

Кадерле дуслар!
Дустым,
Дорогие, друзья!
Мой друг,
Туташ!Девушка!
(обращение к незамужней)
Ханым!Госпожа!
(обращение к замужней)
Әфәнде!Господин!
(обращение к мужчине)
Хөрмәтле кунаклар!Уважаемые гости!

Изучайте татарский с нуля онлайн с нашим курсом "разговорный татарский для начинающих"!

*****

Понравился материал? Заходите на наш сайт, каждый день вы найдёте там что-то новое и интересное! Также подписывайтесь на наши соцсети: мы есть в Вконтакте, Telegram-е, Facebook-е и Instagram-е. ​

Проект "Әйдә! Online. Изучаем татарский" предлагает качественные и современные курсы и материалы для изучения татарского языка. Онлайн-курсы разговорного татарского, адаптированные литературные тексты, новости с подстрочным переводом, видео- и аудио-материалы, тесты и многое другое!

Если у вас есть предложения, то Вы всегда можете оставить их в нашей группе в Вконтакте или по адресу: [email protected]

Скоро – больше! Оставайтесь с нашим проектом, сау булыгыз!​

www.azatliq.org

Да по Русский - Татарский-Русский Словарь

tt Кардәшләрне куркытырга тырышсалар да, алар рухи ризыкны җиткерүдән туктамаган.

jw2019ru Просьба всем, присаживайтесь

tt Йәһвә Шаһитләре җирдәге барлык кешеләрнең аз саны гына яшәү юлына басканын аңласалар да, хакыйкатькә бирешүчән кешеләргә ярдәм итеп, шатлык табалар (Матфей 7:13, 14).

jw2019ru Не в плохом смысле, конечно, я просто не знаю как смешать его шоколад с моим арахисовым маслом

tt Һәм бу харита да дөрес.

ted2019ru Модуль abbrev

tt Аннары Гайсә, кешеләр хәзерге дөнья ахыры алдыннан да шундый ук эшләр эшләячәк, дигән (Маттай 24:37—39).

jw2019ru Все диваны были заняты

tt Бу шигырьдә күк тәхетендә утырган Алланың: «Менә, барысын да яңаны барлыкка китерәм»,— дигән сүзләре китерелә.

jw2019ru Что с меня причитается?#. # марок

tt Ничек итеп без Йәһвә сыйфатлары белән тагы да яхшырак танышабыз?

jw2019ru Так что я не думаю, что вы должны особенно беспокоиться над тем, кого послать

tt Шуннан соң ул йомшак кына болай диде: «Нык бул, син яхшы эшлисең, һәм вакыт узу белән син тагы да остарак булып китәрсең».

jw2019ru Я гоню, как только могу!

tt Шуңа күрә, кадерле өлкәннәр, укучыны өйрәткәндә, укытучылар гына түгел, ә дуслар да булыгыз (Гыйб. сүз.

jw2019ru Теперь ты будешь защищена от искусства и медицины

tt Шуннан соң Ягъкуб шәкерт Изге Язмадан өземтә укыган һәм бу өземтә җыелыштагыларның барысына да бу сорау буенча Алланың ихтыярын аңларга ярдәм иткән (Рәсүлләр 15:4—17).

jw2019ru Ты иди, Димми

tt Өстәвенә, тормышыбыз да алга таба начарая барырга мөмкин.

jw2019ru Показать изображение

tt Мәдхия җырлаучының да Ходай белән шундый мөнәсәбәте булганлыгы ап-ачык, ул: «Мин Синең кануныңны ничек яратам!

jw2019ru Они нашли это среди обломков

tt Моның барысы да — Йәһвә изге һәм нинди булса да гөнаһларга һәм бозык булуга юл куймаганына игътибар итә (Аввакум 1:13).

jw2019ru Я вообще- то часто бываю здесь, фактически, чтобы поддерживать связь с Фионой

tt 13 Безгә бер-беребезне «шул көн якынлашкан саен тагы да тырышыбрак» рухландырып торырга кирәк.

jw2019ru Мы не можем принять такой риск

tt 3 Паул һәрбер мәсихче бердәмлекне саклар өчен бар көчен куйса гына, алда да аларның бердәм хезмәттәшлек итә алачагын аңлаган.

jw2019ru Садитесь вот здесь

tt Алланың Улы да, бу хатынны үзенең туган Насара шәһәрендәге имансыз кешеләргә үрнәк итеп китереп, аңа хөрмәт күрсәткән (Лүк 4:24—26).

jw2019ru Госпожа Керк?

tt Санаторийда табигать тә бай, һава торышы да әйбәт, ашау-эчү дә мулдан.

tatoebaru Если она исчезнет,Пройдут года, прежде чем у нас появится новый шан

tt Тиздән моның турында хәбәр патшага да барып җитә.

jw2019ru Что думаешь о том, чтобы в # лет завести детей?

tt Аллаһы безнең нинди сынауга дучар булачагыбызны алдан хәл итә дигән уй ул безнең киләчәгебез турында барысын да белергә тиеш дигәнне аңлатыр иде.

jw2019ru До свидания

tt Өч ай да үтмәстән Суриядәге Рим башлыгы Цестий Галл җитәкчелегендәге 30 меңлек гаскәр Иерусалимны чолгап алган.

jw2019ru Покажитесь мне, вот и все

tt Аллаһының хезмәтчеләре беркайчан да, хәтта эзәрлекләүләр вакытында да, нәрсә эшләмәгән?

jw2019ru Да, только нужно взять необходимое снаряжение

tt Хәтта, элегрәк уртак тел таба алмаганнары да бердәм рәвештә янәшә эшлиләр.

jw2019ru Вы хотите чтобы я поверил в то, что я псих

tt Дусларыгызны да чакыра аласыз».

jw2019ru Вы, мужики, меня доконаете

tt Шулай да атмосферада кислородның күләме дә кимеми, углекислый газның микъдары да артмый.

jw2019ru Надо же, какое совпадение

tt Шулай да мин аңа 37 ел дәвамында Изге Язмалар хакыйкатьләрен сөйләдем».

jw2019ru Все вместе эти люди образуют мощную... то есть мощный электоральный блок

tt Барысы да онытылсын!

tatoebaru Просто типа чтобы я все записал

ru.glosbe.com

Русско-татарский разговорник с переводом и произношением

Я не говорю по-татарски. Мин татарча сойлэшмим.
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее. Зинхар, экренрэк эйтегез.
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик. Тэржемэче.
Нам нужен переводчик. Безгэ тэржемэче кирэк.
Понимать. Анларга.
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял. Мин сезне анладым.
Повторите, пожалуйста, еще раз. Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр.
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

www.tourister.ru

-да по Русский, перевод, Татарский-Русский Словарь

tt Тыңлаучан малай кебек, Гайсә «акылга да, буйга да җитлегеп, Алла каршында да, кешеләр алдында да тагын да сөйкемле булды» (Лука 2:51, 52).

jw2019ru Завтра же встреча выпускников!

tt Мәсәлән, 1 Көринтлеләргә 6:10 да: «Караклар да, комсызлар да, эчкечеләр дә, башкаларны хурлаучылар да, талаучылар да Аллаһы Патшалыгын мирас итеп алмаячак»,— дип әйтелә.

jw2019ru Телячьи нежности!

tt Шуңа күрә, әйдәгез, рухыбыз Аввакум пәйгамбәрнеке кебек булсын өчен, тырышлыклар куярга тәвәккәл булыйк. Ул болай дигән: «Хәтта инҗир агачы чәчәк атмаса да һәм йөзем ботакларында җимешләр булмаса да, хәтта зәйтүн агачлары уңыш бирмәсә дә һәм кырлар ризык булдырмаса да, хәтта вак терлек утарда калмаса да һәм эре терлек киртә абзарларда булмаса да, мин барыбер Йәһвәдә сөенеч табармын, мин Коткаручы Аллаһымда шатланырмын» (Авв.

jw2019ru Или телефон?

tt Ул бездә ярсу да, кайгы да, куркынычны да — барысын да үз эченә алган хис уята.

jw2019ru Каков уровень успешных случаев?

tt 22 Газеталар да, фотодрама да, радиотапшырулар да, сайтыбыз да мөмкин кадәр күбрәк кешегә яхшы хәбәрне җиткерер өчен кулланылды. Әмма аларның берсе дә өйдән-өйгә йөреп вәгазьләүне алмаштыра алмый.

jw2019ru Кто из вас ударил меня?

tt Мөдирем шуны белә: мин аны да, аның хакына да беркайчан да алдамаячакмын» (Том, АКШ).

jw2019ru Каждый грёбаный пенни!Каждый пенни, мам!

tt Ә әлегә, әйдәгез, барыбыз да — ир-атлар да, хатын-кызлар да — Аллаһыга «иңгә-иң» хезмәт итү хөрмәтебезне югары бәялик (Саф.

jw2019ru Она есть на всех четырех сторонах башни

tt Бу коены безгә атабыз Ягъкуб биргән; ул үзе дә, угыллары да, мал-туары да шушы коедан эчкән. Әллә син аңардан да бөегрәкме?

jw2019ru Ты же знаешь, что не должна хранить этих эмбрионов дольше #- ух суток

tt Мондый мөмкинлекләр җыелыш очрашуларында да, вәгазьләгәндә дә, бергә җыелганда да һәм юлда да була.

jw2019ru Но мы не знаем о его температуре

tt Ул күз алдына да китерә алмаслык сәләтләргә ия камил кеше булса да, беркайчан да үзенә игътибар җәлеп итмәгән.

jw2019ru Белые парни, марш!

tt «Мин күпне эшли алмасам да, шулай да нәрсәдер эшли алам бит һәм шул аз булганны да Йәһвә бәяли»,— дип әйтә Колин.

jw2019ru Хорошо, просто мой сын...Я обещал сводить его на Денвер Старс

tt 4 Давыт патшаның тормышында яхшы чаклар да, начар чаклар да булган. Әмма бер нәрсә генә беркайчан да үзгәрмәгән.

jw2019ru Мне надо было с ними пойти?

tt Тәннең бер генә кан тамыры да, мускулы да яисә башка бер генә әгъзасы да кирәкмәс дип саналмый.

jw2019ru Напали на след мобильника по коду доступа детектива Рейнолдса?

tt Фәхеш кешеләр дә, потка табынучылар да, хыянәтчеләр дә, табигый булмаган җенси мөнәсәбәтләр өчен кулланыла торган ир-атлар да, ир-ат белән якынлык кылучы ир-атлар да... Аллаһы Патшалыгын мирас итеп алмаячак» (1 Көр.

jw2019ru По образованию я медсестра со специализацией в области развития и ухода за новорожденными и грудничками

tt Туристларны кызыктырыр өчен бу шәһәрне яңадан торгызып була, ләкин Бабылның «улын да, оныгын да» беркайчан да кайтарып булмаячак (Ишагыйя 13:20; 14:22, 23).

jw2019ru Слишком много

tt Догага охшаш тыныч уйланулар вакытында стрессның чыннан да кимүе мөмкин булса да, моңа охшаш файданы күп яклардан табигатьтәге кошлар сайравы яки башка тавышлар һәм хәтта арка массажы да китерә.

jw2019ru Это было догадкой

tt Мәдхия 73:16 да Йәһвә Алла турында: «Таңны да, кояшны да Син булдырган»,— дип әйтелә.

jw2019ru Как- то раз они уехали куда- то, это было зимой...... и когда вернулись, с ними была Самара

tt Әтием янына кайтыйм да, болай диим: „Әти, мин күктәге Аллаһыга да, сиңа каршы да гөнаһ кылдым.

jw2019ru Только вчера я посмотрел в глаза квинта Варуса.И " высудил " обеспечение главного боя в этих играх

tt Ничек дәвам итеп була: Әгәр Аллаһының чыннан да булуына ышанмасак, без аңа беркайчан да якынлаша алмаячакбыз. Аллаһыга карата иманыбызны үстереп, без аңа ышана башлыйбыз, араларыбыз да якынлаша.

jw2019ru Альтобелло, архиепископа... может ктоповыше

tt Йәһвә исраилле ата-аналарга балаларыгыз белән «йортта утырганда, юлда барганда да, ятканда да һәм торганда да» сөйләшегез дигән.

jw2019ru Вы хотите что- нибудь приобрести?

tt Шулай да борынгы заманнарда да, бүгенге көннәрдә дә яшәгән яшьләрнең барысы да аларның үрнәкләренә иярә дип әйтеп булмый.

jw2019ru Ты думаешь у него есть способности?

tt Үз аталарының аллалары турында да уйланмас ул, хатыннар теләген дә, нинди дә булса аллаларны да хөрмәт итмәс; чөнки ул үзен барысыннан да өстенрәк дип санар.

tatoebaru Я не могу ни в кого попасть отсюда

tt «Кошларга игътибар итегез: алар чәчми дә, урмый да, ашлыкны да амбарларга салмый, шулай да аларны күктәге Атагыз туендыра.

jw2019ru Как- будто жизнь стоит этого

tt Алар үз балаларын тәкъва принципларга «өйдә утырганда да, юлда йөргәндә дә, ятканда да, торганда да» өйрәтергә тиеш дип әйтелә Тәүратта (Канун 11:19).

jw2019ru Я Узумаки Наруто, ниндзя Конохи!

tt «Үлем дә булмас инде; елау да, ачы тавышлар да, авырулар да булмас инде» (Ачыш 21:4).

jw2019ru Значит, парень в красной рубашке ранил тебя и убил твою мать и посетителя?

ru.glosbe.com

Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник! - mingi_tay — LiveJournal

ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК В РАЗГОВОРНИКЕ!

Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!
Очень легко выучить и начать говорить!
Скачайте!
Просьба распространять!

Русча-татарча сөйләшмәлек! Русско-татарский разговорник!

Встреча. Приветствие. Знакомство
Здравствуйте! Исәнмесез!
Добро пожаловать, дорогие гости! Рәхим итегез (хуш килдегез), кадерле кунаклар!
К нам приехали гости Безгә кунаклар килде
Доброе утро! Хәерле иртә!
Добрый день! Хәерле көн!
Добрый вечер! Хәерле кич!
Познакомьтесь Таныш булыгыз (танышыгыз)
Моя фамилия Хайруллин Фамилиям Хәйруллин
Разрешите представить вам моего товарища (спутника) Сезне иптәшем (юлдашым) белән таныштырырга рөхсәт итегез
Рады с вами познакомиться! Сезнең белән танышуыбызга шатбыз!
Познакомьтесь, это моя семья: Таныш булыгыз, бу минем гаиләм:
моя жена, мой муж хатыным, ирем
наши дети балаларыбыз
наша бабушка, наш дедушка әбиебез, бабабыз
наша свекровь, наш свекор каенанабыз, каенатабыз
Как ваши дела? Эшләрегез ничек?
Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
Где здесь можно устроиться? Монда кайда урнашырга була?
Где вы остановились? Сез кайда тукталдыгыз?
Мы остановились в гостинице "Казань" Без „Казан" гостиницасында тукталдык
Надолго ли вы приехали? Сез озакка килдегезме?
Зачем приехали? Ни өчен килдегез?
Я приехал в командировку Командировкага килдем
Как ваше здоровье? Сәламәтлегегез ничек?
Как поживает ваша семья? Гаиләгез ни хәлдә?
Вы не очень устали с дороги? Юлда бик арымадыгызмы?
Язык-Тел
Я изучаю татарский язык Мин татар телен өйрәнәм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сөйләшергә (укырга, язарга) өйрәнәсем килә
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча аңлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз аңлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз аңлыйм, ләкин сөйләшә алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сөйлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз әле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зинһар, акрынрак сөйләгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?

О чем он(а) говорит? Ул нәрсә турында сөйли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Әйтегезче (әйтегез әле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин әйбәт (дөрес) сөйлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез әйбәт (дөрес) сөйлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сүзне белмим
Вы меня поняли? Сез мине аңладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетәсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз әле)
Как произносить это слово? Бу сүзне ничек әйтергә?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сүзне дөрес әйтәсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сүзне татарча языгыз әле
Напишите вот на этом листе Менә бу биткә языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белән татарча сөйләшегез әле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сүзлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен өйрәнү өчен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен өйрәну өчен нинди дәреслекләр кирәк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездә җиңелрәк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртәгә алып килермен
Согласие-Ризалык:

Да Әйе
Я согласен (согласна) Мин риза
Возможно Ихтимал
Можно Мөмкин
Это вполне возможно Бу бик мөмкин
Не возражаю Каршы килмим
Конечно Әлбәттә
Обязательно Һичшиксез (әлбәттә)
Ладно Ярый
Хорошо Яхшы (әйбәт)
С удовольствием! Бик шатчанып (рәхәтләнеп)!
Это правильно Бусы дөрес
Прекрасно! Бик әйбәт (бик шәп)!
Совершенно верно! Бик дөрес!
И я так думаю Мин дә шүлай уйлыйм
Несомненно Һичшиксез
Вы правы Сез хаклы
Я уверен в этом Мин моңа ышанам
________________________________________
Несогласие. Отказ
Я с этим не согласен (не согласна) Мин моның белән килешмим (моңа риза түгел)
Я возражаю Мин каршы
Нет, это невозможно Юк, бу мөмкин түгел
Это невероятно Акылга сыймаслык бу
Я не хочу Теләмим
Я не могу Булдыра алмыйм
Нет, так не делайте Юк, алай эшләмәгез
Простите, это не так Гафу итегез, бу алай түгел
Нет, спасибо Юк, рәхмәт
Не разрешается Рөхсәт ителми
Нельзя Ярамый
Очень жаль, но придется отказаться Бик кызганыч, ләкин баш тартырга туры килер
К сожалению, нельзя Кызганычка каршы, ярамый
Никак не могу взять Ничек тә ала алмыйм
К сожалению, я занят(а) Кызганычка каршы, эшем бик тыгыз
Поехать не придется Барырга туры килмәячәк
Вы неправы Сез хаклы түгел
Это исключено Болай булуы мөмкин түгел
Приглашение
Разрешите вас пригласить в театр (в музей, в ресторан, в гости, в парк) Сезне театрга (музейга, ресторанга, кунакка, паркка) чакырырга мөмкинме?
Добро пожаловать! Рәхим итегез!
Садитесь, пожалуйста Рәхим итеп утырыгыз
Пожалуйста, к столу Табынга рәхим итегез
Разрешите войти? Керергә рөхсәтме?
Войдите (заходите) Керегез
Проходите сюда Монда узыгыз
Раздевайтесь, повесьте пальто вот сюда Чишенегез, пальтогызны бирегә элегез
Не стесняйтесь Тартынмагыз
Приезжайте к нам еще Безгә тагын килегез
Приходите к нам еще, будем рады встрече с вами Тагын килегез, сезнең белән очрашуга шат булырбыз
Не могли бы мы встретиться завтра? Без иртәгә очраша алмабызмы икән?
Будьте как дома Өегездәге кебек булыгыз
Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Разрешите закурить? Тартырга рөхсәтме?
Закуривайте, пожалуйста Рәхим итеп, тартыгыз
Вас можно пригласить на танец? Сезне танцыга (биергә) чакырырга мөмкинме?
Не хотите ли пойти с нами на экскурсию (на стадион, в клуб)? Безнең белән экскурсиягә (стадионга, клубка) барасыгыз килмиме?
С удовольствием принимаю (принимаем) ваше приглашение Чакыруыгызны бик теләп кабул итәм (кабул итәбез)
Благодарность
Спасибо! Рәхмәт!
Большое спасибо! Зур рәхмәт!
Благодарю вас за помощь! Булышуыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Большое спасибо, вы так много хорошего сделали для нас! Зур рәхмәт, сез безнең өчен шул кадәр күп яхшылык эшләдегез!
Я перед вами очень обязан Мин сезнең алда бик зур бурычлымын
Я не забуду вашей доброты Яхшылыгыгызны (игелегегезне) онытмам
От души благодарю вас за угощение! Сый-хөрмәтегез өчен чын күңелдән рәхмәт сезгә!
Спасибо за подарок! Бүләгегез өчен рәхмәт!
Благодарю вас за приглашение! Чакыруыгыз өчен рәхмәт сезгә!
Сердечно благодарю вас за теплый прием! Җылы кабул итүегез өчен чын күнелдән рәхмәт сезгә!

Пожелание. Просьба
Что бы вы хотели? Сез нәрсә теләр идегез?
Я бы поспал (отдохнул) Мин йоклап алыр (ял итәр) идем
У меня есть одна просьба Минем бер үтенечем бар
Я вас очень прошу Мин сездән бик үтенеп сорыйм
Я хочу пойти в магазин (на базар, в кино, в клуб, в парк) Минем кибеткә (базарга, кинога, клубка, паркка) барасым килә
Я хочу есть (пить) Минем ашыйсым (эчәсем) килә
Если вам не трудно, покажите, пожалуйста, мне (нам) ваш город (деревню, музей, реку) Сезгә кыен булмаса, миңа (безгә) шәһәрегезне (авылыгызны, музеегызны, елгагызны) күрсәтегез әле
Скажите, пожалуйста, как пройти на улицу Чехова? Әйтегез әле, Чехов урамына ничек барырга?
Хотелось прогуляться Саф һавада йөреп кайтасы иде
Мне нужно купить (спросить, отдать, получить) Миңа сатып алырга (сорарга, кайтарып бирергә, алырга) кирәк
Я хочу посмотреть новый кинофильм Минем яңа кинофильм карыйсым килә
Мне бы хотелось встретиться со своим товарищем (другом) Иптәшем (дустым) белән очрашасы иде
Я хочу, чтоб ты был настоящим человеком Мин синең чын кеше булуыңны телим
Сожаление. Извинение
Простите (извините), пожалуйста! Зинһар, гафу итегез (кичерегез)!
Я не виноват(а) Минем бер гаебем дә юк
Не сердись (не сердитесь)! Ачуланма (ачуланмагыз)!
Не обижайтесь! Үпкәләмәгез!
Очень жаль Бик кызганыч
Извините, что опоздал(а) Соңга калуым өчен гафу итегез
Простите, я не хотел(а) вас обидеть Гафу итегез, мин сезне рәнҗетергә теләмәдем
Не волнуйтесь, это неважно Борчылмагыз, бу әһәмиятле түгел
Извините, это больше не повторится Гафу итегез, бу бүтән кабатланмас
Я не думал, что так получится Шулай булыр дип уйламаган идем
Прощание
До свидания! Сау булыгыз (хушыгыз)!
Счастливого пути вам! Хәерле юл сезгә!
До скорой встречи! Тиздән күрешүләргә кадәр!
Передайте всем наш привет! Барысына да бездән сәлам тапшырыгыз!
Передайте от меня (от нас) привет вашим родителям (родным)! Миннән (бездән) әти-әниегезгә (туганнарыгызга) сәлам тапшырыгыз!
Не забывайте нас! Безне онытмагыз!
Ждем от вас писем Сездән хатлар көтәбез
Прощайте, дорогие (уважаемые) друзья! Хушыгыз, кадерле (хөрмәтле) дуслар!
Возраст. Семья
Сколько вам лет? Сезгә ничә яшь?
Мне двадцать (тридцать, сорок, пятьдесят, семьдесят) лет Миңа егерме (утыз, кырык, илле, житмеш) яшь
Я родился (родилась) в 1957 году Мин мең тугыз йөз илле җиденче елда туганмын
Оказывается, мы с вами ровесники Без яшьтәшләр икән
Вы женаты (замужем)? Сез өйләнгәнме (кияүдәме)?
Я женат (замужем) Мин өйләнгән кеше (кияүдә)
Я холост (не замужем) Мин өйләнмәгән (кияүдә түгел)
Большая ли у вас семья Гаиләгез зурмы?
Семья у нас большая (маленькая) всего 7 человек: бабушка, дедушка, папа, мама, я, брат, сестра Гаиләбез зур (кечкенә), барлыгы жиде кеше: әбием (дәү әнием), бабам (дәү әтием), әтием, әнием, үзем, энем, сеңелем
Есть ли у вас дети? Балаларыгыз бармы?
У меня нет детей Балаларым юк
У меня только один ребенок Бер генә балам бар
Сколько лет сыну (дочери)? Улыгызга (кызыгызга) ничә яшь?
Дети большие? Балаларыгыз зурлармы инде?
Нет, маленькие Юк, кечкенәләр әле
Да, большие Әйе, зурлар
Учатся или работают дети? Балаларыгыз укыйлармы, эшлиләрме?
Учатся (работают) Укыйлар (эшлиләр)
Маленькие учатся, большие работают Кечкенәләре укый, зурлары эшли
Как зовут ваших детей? Балаларыгыз ни исемле?
Сына зовут - Зульфат, а дочерей - Зульфия и Гульфия Улымның исеме - Зөлфәт, э кызларымныкы - Зөлфия һәм Гөлфия
У вас есть родители? Әти-әниегез бармы?
Да, живут в деревне (в городе) Әйе, авылда (шәһәрдә) яшиләр
Отец - механизатор, мать - доярка Әти - механизатор, әни - сыер савучы
Здоровье. Болезнь
Как ваше здоровье? Сәламәтлегегез ничек?
Спасибо, хорошо Рәхмәт, әйбәт
Я здоров Мин сәламәт
На что жалуетесь? Нәрсәдән зарланасыз?
У меня насморк, кашель и болит грудь Миңа томау төшкән, ютәллим, күкрәгем авырт
Голова (живот, сердце, горло) болит Башым (эчем, йөрәгем, тамагым) авырта
У меня головокружение Башым әйләнә
Когда заболели? Кайчан авырып киттегез?
Сегодня (вчера, недавно, давно) заболел Бүген (кичә, күптән түгел, күптән) авырып киттем
Вы давно болели гриппом, ангиной? Грипп, ангина белән күптән авырган идегезме?
Есть ли температура? Температурагыз бармы?
Температура высокая Температурам югары
Вам нельзя ходить, надо только лежать Сезгә йөрмәскә, ятып кына торырга кирәк
Я страдаю бессонницей Мин йокысызлыктан җәфаланам
Надо вызвать врача Врач чакырырга кирәк
Надо лечиться Дәваланырга кирәк
Есть ли у вас лекарства? Даруларыгыз бармы?
Надо идти к врачу Врачка күренергә (барырга) кирәк
Сейчас я пойду в больницу (поликлинику, медпункт), к врачу (фельдшеру, сестре) Мин хәзер больницага (поликлиникага, медпунктка), врачка (фельдшерга, сестрага) барам
Попроси у врача бюллетень Врачтан бюллетень сора
Вышел (вышла) ли на работу? Эшкә чыктыңмы әле?
С выходом на работу! Эшкә чыгуыгыз белән!
Где вы отдыхали? Сез кайда ял иттегез?
Отдыхал на курорте Курортта ял иттем
Понравилось ли вам? Сезгә ошадымы соң?

Да, там очень, хорошо Әйе, аңда бик яхшы (әйбәт)
На каком курорте отдыхали? Кайсы курортта ял иттегез?
Сколько дней отдыхали? Ничә көн ял иттегез?
Как чувствуете себя сейчас? Хәзер үзегезне ничек хис итәсез (хәлегез ничек)?
________________________________________
Отдых. Кино. Театр. Концерт
Что вы будете делать в воскресенье? Сез якшәмбе көнне нишлисез?
Пойду в кино (театр) Кинога (театрга) барам
Надо сходить на пляж Пляжга барырга кирәк
Пойду на охоту (рыбалку) Ауга (балыкка) барам
Пойду кататься на лыжах (коньках), играть в хоккей (волейбол, футбол) Чаңгы (тимераякта) шуарга, хоккей (волейбол, футбол) уйнарга) барам
Буду читать книгу (газеты, журналы) Китап (газеталар, журналлар)-укыячакмын
Можно ли пойти вместе с вами? Сезнең белән бергә барырга мөмкинме?
Какие фильмы вам больше нравятся? Сезгә нинди фильмнар күбрәк ошый?
Я люблю смотреть исторические (музыкальные, приключенческие, документальные) фильмы Мин тарихи (музыкаль, мажара лы, документаль) фильмнар карарга яратам
Сегодня какая картина (спектакль) идет? Бүген нинди картина (спектакль) була?
Когда начало сеанса? Сеанс ничәдә

mingi-tay.livejournal.com

Русско-татарский разговорник для туристов (путешественников) с произношением

Я не говорю по-татарски Мин татарча сойлэшмим
Вы говорите по-татарски? Сез татарча сойлэшэсезме?
Говорите, пожалуйста, помедленнее Зинхар, экренрэк эйтегез
Что он (она) сказала? Ул нэрсэ эйтте?
Переводчик Тэржемэче
Нам нужен переводчик Безгэ тэржемэче кирэк
Понимать Анларга
Вы меня понимаете? Сез мине анлыйсызмы?
Я вас понял Мин сезне анладым
Повторите, пожалуйста, еще раз Кабатлагыз, зинхар, тагын Бер тапкыр
Я изучаю татарский язык Мин татар телен ойрэнэм
Я хочу научиться говорить (читать, писать) по-татарски Минем татарча сойлэшергэ (укырга, язарга) ойрэнэсем килэ
Вы понимаете по-татарски? Сез татарча анлыйсызмы?
Я немного понимаю по-татарски Мин татарча бераз анлыйм
Я немного понимаю, но говорить не могу Мин бераз анлыйм, лэкин сойлэшэ алмыйм
Вы говорите слишком быстро Сез артык тиз сойлисез
Вы очень торопитесь Сез бик ашыгасыз
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагыз эле
Пожалуйста, говорите помедленнее! Зин? ар, акрынрак сойлэгез!
Что вы сказали? Сез ни дидегез?
О чем он(а) говорит? Ул нэрсэ турында сойли?
Что он(а) сказал(а)? Ул ни диде?
Скажите, пожалуйста Эйтегезче (эйтегез эле)
Как это называется по-татарски? Татарча бу ничек дип атала?
Хорошо (правильно) ли я говорю? Мин эйбэт (дорес) сойлимме?
Вы говорите хорошо (правильно) Сез эйбэт (дорес) сойлисез
Я не знаю такого слова Мин андый сузне белмим
Вы меня поняли? Сез мине анладыгызмы?
Вы меня хорошо слышите? Сез мине яхшы ишетэсезме?
Повторите, пожалуйста, еще раз Тагын бер тапкыр кабатлагызчы (кабатлагыз эле)
Как произносить это слово? Бу сузне ничек эйтергэ?
Вы произносите это слово правильно Сез бу сузне дорес эйтэсез
Напишите, пожалуйста, это слово по-татарски Бу сузне татарча языгыз эле
Напишите вот на этом листе Менэ бу биткэ языгыз
Как это будет по-татарски? Татарча бу ничек була?
Говорите, пожалуйста, со мной по-татарски Минем белэн татарча сойлэшегез эле
У вас есть русско-татарский словарь? Русча-татарча сузлегегез бармы?
Я хочу найти книжку для изучения татарского языка Татар телен ойрэну очен бер китап табасы иде
Какие учебники нужны для изучения татарского языка? Татар телен ойрэну очен нинди дэреслеклэр кирэк?
У вас есть легкие книги для чтения на татарском языке? Сездэ жинелрэк укыла торган татарча китаплар бармы?
Есть, я вам завтра принесу Бар, иртэгэ алып килермен

travel.bbf.ru

Давать in Tatar - Russian-Tatar Dictionary

ru В те годы я многое узнал о том, что значат слова «Большее счастье — давать» (Матф.

jw2019tt Кайвакыт бер хәбәрдә әйтелмәгән нәрсә башка бер хәбәрдә китерелә.

ru 12 А теперь давайте обсудим, как мы можем способствовать единству в своих семьях.

jw2019tt Әмма Шимшон атасына: «Аны миңа ал, чөнки ул миңа ошый»,– диде.

ru Но так как в церкви я не находил ответов на вопросы, не дававшие мне покоя с детства, я все больше стал тяготеть к насаждавшемуся коммунистами атеизму.

jw2019tt Ни өчен бар кешеләр Аллаһының үзләренә биргән хатында нәрсә язылганын белә ала?

ru Вначале давайте обсудим, как можно совершать разные дела милосердия для своих по вере.

jw2019tt 25 Муса халыкның йөгәнсезләнгәнен күрде, чөнки Һарун аларның йөгәнсезләнүенә юл куйган һәм алар дошманнары алдында хурлыкка калган иде.

ru Иисус учил нас молиться и о том, чтобы Бог давал нам пищу на каждый день.

jw2019tt 5 Алар Лутка: «Сиңа кич белән килгән кешеләр кайда?

ru Давайте проследим, как это происходило.

jw2019tt + Шуңа күрә без сезнең аркада үз җаннарыбыз өчен куркып,+ шулай эшләдек тә.

ru 17 Давайте смотреть на все глазами Иеговы.

jw2019tt Аның мирзалык идарәсе киң таралачак, һәм Давыт тәхетендә һәм аның патшалыгында тынычлык мәңге булачак» (Ишагыйя 9:6, 7).

ru Иногда Бог давал людям особые сны.

jw2019tt Бу һәм чираттагы бүлектә без андый «җепләрнең» берсен — Изге Язмалар китабының тарихын карап чыгарбыз.

ru Давайте рассмотрим несколько примеров, показывающих, как применение библейских учений может сделать нас более счастливыми.

jw2019tt Аның өчен кирәкле шушы бар әйберләр бакырдан эшләнде.

ru Давайте проследим за ростом Божьего слова в наши дни.

jw2019tt Шулай да тагын бер куркыныч булган, һәм ул Изге Язмаларны юкка чыгара алмаса да, аның төгәллегенә зыян китерә алган.

ru Елиуй проявлял терпение, выражал заслуженную похвалу и давал созидающее наставление (Иов 32:6; 33:32).

jw2019tt Яки «җаннарны».

ru Давайте сохранять серьезное отношение к жизни и к поклонению.

jw2019tt Үз абый-энеләреннән аерып куелганның баш түбәсенә яусын.

ru В его обязанности входит следить за тем, чтобы встреча начиналась и заканчивалась вовремя, и давать совет тем, кто выступает с учебными заданиями.

jw2019tt 9 Алар минем алдымда үз бурычларын үтәргә тиеш, югыйсә алар гөнаһлы булып китәчәк һәм моның аркасында – изге корбаннарны хур иткәнгә үләчәк.

ru Давайте помнить, что нам не всегда известны все факты и что наше понимание может быть искаженным или ограниченным.

jw2019tt Ләкин шул ук вакыт ул бу шәһәрне яулап алуга, Набуходоносор кебек, еллар сарыф итәргә җыенмаган.

ru Если мы регулярно питаемся духовной пищей, даваемой «вовремя» — в христианских публикациях, на встречах собрания и конгрессах, то можем быть уверены в том, что сохраняем «единство» с соверующими в вере и точном знании (Матфея 24:45).

jw2019tt 24 Нух, шәрабтан айнып уянгач һәм кече улының үзе белән ни эшләгәнен белгәч, 25 болай диде:

ru В то время как мы «снимаем... с себя все, что нас отягощает» и, «проявляя стойкость... бежим дистанцию, которая перед нами», давайте «устремлять взор на Предводителя и Усовершителя нашей веры — Иисуса» (Евреям 12:1—3).

jw2019tt 2 Үгет-нәсыйхәтем яңгырдай явар.

ru Давайте рассмотрим несколько примеров молодых людей, которые любят Бога и стремятся оставаться духовно крепкими в мире, где почти все думают только об удовольствиях и богатстве.

jw2019tt Изге Язмаларда нинди ике туган көн бәйрәме турында әйтелә?

ru «Большее счастье — давать, чем получать» (Деяния 20:35).

jw2019tt 8 Сез кагыйдәләремне тотарга һәм аларны үтәргә тиеш.

ru Переверни страницу и давай узнаем.

jw2019tt + – диделәр. Төше һәм сүзләре аркасында аларда Йосыфка карата дошманлык хисе артты.

ru В каждый из классов должен быть назначен подходящий брат, который будет давать советы, желательно, чтобы это был старейшина.

jw2019tt 25 Анда алар үгезне чалдылар һәм малайны Илий янына алып килделәр.

ru Давайте узнаем, кем был Иов, и чему мы можем научиться у него.

jw2019tt 13 Ә качып котылган бер кеше еврей Ибрамга моның турында сөйләп бирде.

ru 8 Что давало Моисею мужество, необходимое, чтобы неоднократно приходить к фараону?

jw2019tt 6 Соңрак, яһүд халкы Сурия идарәсе астында яшәгәндә, патша Антиох IV аларны греклаштырыр өчен зур тырышлыклар куйган: аларны грекларның гореф-гадәтләрен тотарга һәм илаһларына табынырга мәҗбүр иткән.

ru Давай поговорим об этом уроке и подумаем, что можно сделать».

jw2019tt Һәм шуннан соң мин китәрмен».

ru Из чего видно, что святой дух давал ученикам силу говорить со смелостью?

jw2019tt Мин сине бер сәгать буе көтәм инде.

ru Поэтому давайте «бодрствовать и сохранять бдительность» (1 Фес.

jw2019tt Бәхәсләшмә.

glosbe.com

здравствуйте - Русский-Татарский Словарь - Glosbe

Пример предложения с "здравствуйте", памяти переводов

add example

ru «ЗДРАВСТВУЙ!

jw2019tt 23 Бу гаиләләре буенча Иссахар кабиләсенә+ бирелгән мирас, авыллары белән шәһәрләр булды.

ru Да здравствует солнце, да скроется тьма!

tatoebatt 24 Ә бөтен мисырлылар, Нил суын эчә алмаганлыктан, су эзләп, Нил тирәсендә коелар казый башлады.

ru Мария: Здравствуйте! Сегодня я знакомлю с этим буклетом всех своих соседей.

jw2019tt 29 Миткаһтан киткәч, Хашмонада чатырларынкорды.

ru Здравствуйте, друзья!

tatoebatt 9 Муса шундук бакыр елан ясап,+ аны баганага беркетте;+ һәм берәр кешене елан чакса, ул бакыр еланга карап, исән кала иде.

ru Можно сказать: «Здравствуйте.

jw2019tt + Аның гөнаһы аркасында ул үзе генә түгел, башка кешеләр дә үлде“».

ru 4 Проповедуя на улице. Можно сказать: «Здравствуйте!

jw2019tt Һәм шулай итеп Ягъкуб бөтен гаиләсе белән бергә Мисырга килеп җитте.

ru Например, можно сказать: «Здравствуйте.

jw2019tt Шунлыктан ул шул урынны Мара дип атады.

Показаны страницы 1. Найдено 7 предложения с фразой здравствуйте.Найдено за 1 мс.Накопители переводов создаются человеком, но выравниваются с помощью компьютера, что может вызвать ошибки. Они приходят из многих источников и не проверяются. Будьте осторожны.

ru.glosbe.com

Ад по Татарский - Русский-Татарский Словарь

ru Адам и Ева были созданы совершенными, и все их дети тоже должны были родиться совершенными.

jw2019tt + 14 Ә өлкәннәргә ул болай дигән иде: «Без сезнең янга әйләнеп кайтканчы, безне монда көтегез.

ru 4 Допустим, вы обсуждаете с кем-то учение об аде.

jw2019tt 38 Исраил кешеләре шәһәр тирәли сагалап торучылар белән сүз куешканча, шәһәрдән күтәрелгән төтен аларга билге булырга тиеш иде.

ru Некоторые люди, например Адам, Ева и их сын Каин, выбрали сторону зла.

jw2019tt Алар нәкъ шулай эшләде.

ru Адам и Ева жили в раю.

jw2019tt Аны үз халкына кире китер.

ru Адам и Ева захотели независимости от Бога, в результате чего появился мир, который окружает нас сегодня.

jw2019tt Әхлак турында әйткәндә, нәрсә иң зур бәхет китерә?

ru «Я часто размышляла о том, куда попал после смерти мой отец-алкоголик: в ад или на небо.

jw2019tt 35 Ул бөтен Манашшега хәбәрчеләр җибәрде, һәм алар да аның янына җыелды.

ru Ее муж, Адам, тоже пошел по мятежному пути (Рим.

jw2019tt + 12 Шунда исраиллеләр, үзләре өчен урнаштырылган тәртип буенча,+ Синай чүленнән киттеләр һәм болыт Пара́н чүлендә+ тукталганчы бардылар.

ru Некоторые считают, что учение об огненном аде полезно, независимо от того, правда это или вымысел.

jw2019tt Сез аны күз алдына да китерә алмыйсыз.

ru Адам распорядился свободой воли по-своему и понес личную ответственность за непослушание повелению Иеговы.

jw2019tt 7 Аннары Аллаһы болай диде: «Мин Йәһвә, мин, бу җирне сиңа мирас итеп бирер өчен, сине калдайлыларның Ур шәһәреннән чыгардым».

ru Огненный ад — Божье воздаяние?

jw2019tt Үзен Аллаһыга багышлаган кешеләрнең һәркайсысы Аллаһы алдына бертигез.

ru Бог обещает, что люди, которые любят его, будут жить в таких же условиях, в каких когда-то жили Адам и Ева.

jw2019tt 17 Улы Пәлек туганнан соң, Ибер тагын 430 ел яшәде.

ru Тем не менее люди, жившие в то время, были ближе к совершенству, которым Адам обладал вначале, и, видимо, поэтому жили дольше тех, кто был от совершенства дальше.

jw2019tt 21 „Хайван белән яткан кеше ләгънәт ителсен“.

ru 2 В каких условиях жил Адам?

jw2019tt Изге Язмалардагы бар пәйгамбәрлекләр нәкъ әйтелгәнчә үтәлгән

ru Совершенный человек Адам согрешил.

jw2019tt Бу сүзләрне сүзлектән дә сайлап була.

ru У тебя, скорее всего, есть соседи и родственники, которые верят в ад, триединого Бога, бессмертную душу и подобные ложные учения.

jw2019tt 42 Шунда Муса, нәкъ Йәһвә кушканча, исраиллеләрнең бөтен беренче балаларын исемлеккә кертте.

ru Адам и Ева передали свой долг потомкам.

jw2019tt Алар нәкъ шулай эшләде.

ru Адам умер, когда Еноху было 308 лет.

jw2019tt 8 Аллаһы исә Нух һәм аның белән көймәдә+ булган бөтен кыргый хайваннар һәм йорт хайваннары турында кайгыртып,* җир өстенә җил җибәрде, һәм сулар кими башлады.

ru И там, и там все имена представляют реально существовавших людей, а первым из живших на самом деле людей был Адам.

jw2019tt Китап Изге Язмаларны җыелыш белән өйрәнү вакытында каралса, бер атнада бер бүлекне үтәргә кирәк.

ru В Библии говорится: «„Первый человек Адам стал живой душой“.

jw2019tt Белгәнебезчә, Гайсә — бу «хатын-кыз» «нәселенең» төп өлеше.

ru Как Адам и Ева ослушались Бога?

jw2019tt + 13 Ул сезгә үтәргә боерган килешүенең таләпләрен+ – Ун әмерне*+ игълан итте.

ru Иисус, совершенный человек, «последний Адам», показал, что Бог не ошибся, создав совершенных людей (1 Коринфянам 15:22, 45; Матфея 4:1–11).

jw2019tt 31 Шулай итеп исраиллеләрне нәҗеслектән саклагыз, алар үзләре арасында торган изге чатырымныпычратып, үз нәҗеслекләрендә үлмәсеннәр.

ru Первый человек, Адам, после смерти вернулся в земную пыль (Бытие 2:7; 3:19).

jw2019tt Җир нигезләре Йәһвә кулында,+

ru Поэтому она ела плод, и Адам тоже ел.

jw2019tt + Илийнең ике улы Хөфни́ белән Пинхә́с+ тә Аллаһының килешүе сандыгы янында иде.

ru Тогда я уже знал, что у Бога есть имя, Иегова, и что он любящий, сострадательный Бог, который не мучает людей в огненном аду.

jw2019tt 32 Шулай итеп, барысын Аллаһыгыз Йәһвә кушканча эшләгез.

ru 4, 5. а) Откуда мы знаем, что Адам и Ева обладали совестью, и к чему привело то, что они нарушили закон Бога?

jw2019tt 17 Шулай итеп Рут кичкә кадәр басуда башак җыйды.

ru.glosbe.com


Смотрите также