8-906 -033-55-88

Рецепт на немецком языке с переводом


Такая вот Германия Рецепты на немецком языке с переводом.

В данной заметке я решила поделиться рецептами на немецком языке —  с переводом, конечно же. Кто-то любит читать фантастику, другие — психологические книги, третьи — классику… И на изучаемом языке стараются тоже выбрать то, что им было бы интересно читать. А некоторые читать не очень-то любят…но зато, обожают кухню и готовить. Почему бы не совместить приятное с полезным и не начать читать рецепты на немецком языке…

 

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel — столовая ложка
TL = Teelöffel — чайная ложка
g = Gramm — грамм
mg = Milligramm — милиграмм
l = Liter — литр
ml = Milliliter — миллилитр
Msp. = Messerspitze — кончик ножа
TK- = Tiefkühl— — замороженный
kcal = Kilokalorien — килокалории
E = Eiweiß — белок
F = Fett — жир
KH = Kohlenhydrate — углеводы

 

До того как начинать читать рецепты на немецком языке следует повторить и глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

Еду можно:

kochen — варить

braten — жарить

anbraten — обжаривать

dampfen — парить

garen — варить, готовить

schmoren — тушить

backen — печь

überbacken — запекать

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

Кстати: обязательно почитайте статью о том, что едят немцы.

В процессе подготовки:

schneiden — резать

dazugeben — добавить

schlagen — взбивать

reiben — натереть на терке

zerstoßen — толочь

sieben — просеивать

stampfen — пюрировать

klopfen — отбивать

ausrollen — раскатывать

streuen — посыпать

abschmecken — пробовать

schälen — чистить

aufgehen — подняться (о тесте)

ausrollen — раскатывать

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

abtropfen — осушить

hacken — порубить

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

 

salzen — солить

versalzen — пересолить

pfeffern — поперчить

verpfeffern- переперчить

zuckern — подсластить

übersüßen — пересластить

 

А вот в этой заметке вы найдете перечень блюд на немецком языке: супы, холодные закуски, вторые блюда, выпечка!!!

Рецепты на немецком языке

 

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

Zutaten — Ингридиенты:

4 Rippchen (Schweinekoteletts)  — 4 свиных ребра
600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты
1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг  картофеля, который быстро разваривается
1 Zwiebel — 1 луковица
1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)
250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)
1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист
4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики
6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника
250 ml Milch — 250 грамм молока
1 EL Butter — 1 столовая ложка масла
Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

 

 

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die  Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре  и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на  кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

 

 

Reissalat — Рисовый салат

Zutaten — Ингридиенты:

150 g Reis — 150 грамм риса
300 ml Gemüsebrühe — 300 мл овощного бульона
 1 Rote Paprika — 1 красная паприка
2 Tomaten — 2 помидора
1 Gurke — 1 огурец
1 Bund Schnittlauch — 1 пучок зеленого лука
1 EL Ketchup — 1 ст.л. кетчупа
1/2 Zitrone — пол лимона
2 EL Olivenöl — 2 ст.л.
Meersalz, Pfeffer — морская соль, перец

1. Den Reis in Gemüsebrühe aufkochen und zugedeckt ca. 15 Minuten garen. Beiseite stellen und abkühlen lassen. — Дать рису закипеть и варить закрытым 15 минут. Отложить и дать остыть.

2. Das Gemüse waschen, putzen und klein schneiden. Den Schnittlauch in feine Röllchen schneiden. — Овощи помыть, почистить и нарезать маленькими кусочками. Зеленый лук нарезать колечками.

3. In einer Schüssel Ketchup, Zitronensaft, Öl, Salz und Pfeffer zu eit Dressing verrühren. — Смешать в миске кетчуп, лимонный сок, масло, соль, перец, чтобы получилась салатная заправка.

4. Gemüse, Schnittlauch röllchen und Reis dazugeben. Alles gut vermischen und ca 1 Stunde durchziehen lassen. — Добавить (в заправку) овощи, лук и рис. Всё хорошо перемешать и дать постоять один час.

Приятного аппетита! Читайте рецепты на немецком языке и радуйте своих близких новыми блюдами, при этом улучшая свои языковые способности!!!

Рекомендую также посмотреть:

www.das-germany.de

Рецепты на немецком языке для профессии " Повар- кондитер"

Рецепты на немецком языке

В этой теме размещаем рецепты на немецком языке. Немецкая кухня, русская и кухни народов мира;)

Чтобы читать рецепты на немецком языке, следует повторить глаголы, которые чаще всего используются на кухне.

Еду можно:

kochen — варить

braten — жарить

anbraten — обжаривать

dampfen — парить

garen — варить, готовить

schmoren — тушить

backen — печь

überbacken — запекать

köcheln lassen — готовить на медленном огне

grillen — готовить на гриле

frittieren — жарить во фритюре

pochieren — варить, не доводя до кипения

В процессе подготовки:

schneiden — резать

dazugeben — добавить

schlagen — взбивать

reiben — натереть на терке

zerstoßen — толочь

sieben — просеивать

stampfen — пюрировать

klopfen — отбивать

ausrollen — раскатывать

streuen — посыпать

abschmecken — пробовать

schälen — чистить

aufgehen — подняться (о тесте)

ausrollen — раскатывать

ziehen lassen — оставить настояться

verrühren = mischen — мешать

abtropfen — осушить

hacken — порубить

wenden — перевернуть (блинчик, например)

И обратите внимание на следующие глаголы:

salzen — солить

versalzen — пересолить

pfeffern — поперчить

verpfeffern- переперчить

zuckern — подсластить

übersüßen — пересластить

Рецепты на немецком языке содержат следующие сокращения:

EL = Esslöffel - столовая ложка

TL = Teelöffel - чайная ложка

g = Gramm - грамм

mg = Milligramm - милиграмм

l = Liter - литр

ml = Milliliter - миллилитр

Msp. = Messerspitze - кончик ножа

TK = Tiefkühl - замороженный

kcal = Kilokalorien - килокалории

E = Eiweiß - белок

F = Fett - жир

KH = Kohlenhydrate - углеводы

Русские блины по-немецки:)))

Butterblini aus Buchweizen

2 Glas Buchweizenmehl, 2 Glas Weizenmehl,

3 Eier, 100 g Sahne, 1 EL Zucker,

25-30 g Hefe, 2 EL Butter, Salz

In eine emaillierte Kasserolle das Buchweizenmehl und 2 Glas warme Milch geben, in der die Hefe aufgelöst wurde. Alles gut verrühren und warmstellen. Wenn der Teig aufgegangen ist, mit einem Holzlöffel verrühren, dann die restliche Milch zugießen, das Weizenmehl einschütten und gut vermischen. Den Teig wieder warmstellen. Nachdem der Teig wieder aufgegangen ist, das Eigelb, vermischt mit 2 EL ausgelassener Butter, Zucker und Salz unterrühren.

Die Sahne schlagen, Eiweiß zugeben und wieder schlagen, dann dem Teig zufügen, noch einmal verrühren und 15 - 20 Minuten warmstellen.

Auf übliche Weise Blini backen.

Und hier was leckeres aus Oma's Küche!!!! 😊

Die guten, alten Eierkuchen!!! LECKER!!

Zutaten

4 Ei(er), getrennt

250 ml Wasser, heißes

100 g Zucker

1 Pck. Vanillezucker

400 g Mehl

1 TL Backpulver

500 ml Milch

Obst nach Wahl

Butterschmalzl

mit Grützwurst und Speck für 4 Portionen.

ZUTATEN:

150 g Speck

2 Zwiebel

500 g Grützwurst

Brühe (auch Brühpulver oder Brühpaste)

Semmelbrösel

Majoran

Salz&Pfeffer

ZUBEREITUNG:

Speck und Zwiebel klein würfeln und ausbraten. Grützwurst in dicke Scheiben, dann in Würfel schneiden, zugeben, unter Rühren angarten. Mit Brühe aufgießen bis breiige Masse entsteht, unter Rühren aufkochen.

Mit Semmelbrösel andicken, Majoran, Salz&Pfeffer zugeben.

Grützwurst mit Sauerkraut und Salzkartoffeln servieren, regional auch unterschiedlich mit Kartoffelbrei und Apfelmus, oder Petersilienkartoffel und Salat.

Guten Appetit!

Rezept für "Arme Ritter"

Zutaten

Mengenangaben für 1 Portion

4 Scheiben altbackenes Brot

1-2 Eier

1 TL

einige Zweige Schnittlauch

Butter zum Ausbacken

Salz und Pfeffer

Zubereitung

Die Eier verquirrlen und mit dem Mehl mischen. Salzen und Pfeffern.

Den Schnittlauch waschen und in kleine Röllchen schneiden. Unter die Eimasse mischen.

Etwas Butter in einer Pfanne zergehen lassen. Die Brotscheiben darin von beiden Seiten rösten.

Dann herausnehmen und kurz abkühlen lassen. Danach in die Eiermasse geben und darin kurz Flüssigkeit einziehen lassen.

Nochmal etwas Butter in die Pfanne geben und die Fotzelschnitten darin von beiden Seiten goldgelb ausbacken.

Пример рецепта на немецком с переводом на русский.

Frankfurter Rippchen mit Sauerkraut — Франкфуртовские свиные ребрышки с кислой капустой

Zutaten — Ингредиенты:

4 Rippchen (Schweinekoteletts) — 4 свиных ребра

600 g Sauerkraut — 600 грамм кислой капусты

1 kg mehligkochende Kartoffeln — 1 кг картофеля, который быстро разваривается

1 Zwiebel — 1 луковица

1 Bund Suppengemüse — 1 пучок суповых овощей (в Германии продаются в упаковке: морковь, сельдерей…)

250 ml Apfelwein — 250 мл яблочного вина (сидра)

1 Lorbeerblatt — 1 лавровый лист

4 Gewürznelken — 4 пряные гвоздики

6 Wacholderbeeren — 6 ягод можжевельника

250 ml Milch — 250 грамм молока

1 EL Butter — 1 столовая ложка масла

Salz, Pfeffer, Zucker — соль, перец, сахар

1. Das Suppengemüse putzen und zehn Minuten mit einer ganzen Zwiebel, dem Lorbeerblatt und den Gewürznelken kochen. — Овощи для супа вымыть и 10 минут варить с целой луковицей, лавровым листом и гвоздикой.

2. Die Rippchen dazugeben und fünf Minuten kochen lassen. Anschließend weitere 15 Minuten auf kleiner Flamme in der Brühe lassen. Je länger man das Rippenstück in der Brühe ziehen lässt, desto saftiger wird es. — Добавить ребрышки и 5 минут оставить вариться. Следующие 15 минут оставить их в бульоне и держать на медленном огне. Чем дольше ребрышки останутся в бульоне, тем сочнее они будут.

3. Kartoffeln schälen und in kleine Stücke schneiden. In einem großen Topf mit Salzwasser 20 Minuten weich garen. — Почистить картофель и нарезать на мелкие кусочки. Варить в большой кастрюле в соленой воде 20 минут.

4. Das Sauerkraut abwaschen und gut abtropfen lassen. In einen großen Topf geben und den Apfelwein darüber gießen. Die Wacholderbeeren dazugeben und mit Salz und Zucker abschmecken. Aufkochen lassen und anschließend bei kleiner Hitze weich garen. — Кислую капусту промыть и дать стечь воде. Положить в большую кастрюлю и залить яблочным вином. Добавить ягоды можжевельника, посолить и посахарить. Дать закипеть и далее варить на медленном огне до мягкости.

5. Die Kartoffeln stampfen. Die Milch erhitzen und das Püree mit der Butter unterrühren. Nach Geschmack salzen und warmhalten. — Картофель помять в пюре. Молоко разогреть, добавить в пюре и замешать вместе с маслом.

6. Die Rippchen auf das Sauerkraut legen und bedeckt ziehen lassen. Nach etwa 20-30 Minuten mit dem Sauerkraut und den Kartofelbrei anrichten. — Ребрышки положить на кислую капусту и оставить настояться под крышкой. Подавать примерно через 20-30 минут с кислой капустой и картофельным пюре.

Zimtsterne

Zutaten:

3 Eiweiß

250 Gramm Puderzucker

1 Päckchen Vanillezucker

1 Teelöffel Zimt (gemahlen)

1 Messerspitze Kaffeebohnen (gemahlen)

375 Gramm Mandeln (ungeschält, gemahlen)

Zubereitung:

Mit dem Handrührgerät das Eiweiß zu einem festen Eischnee schlagen. Den Puderzucker sieben und nach und nach unter den Eischnee heben. Etwa 3 Esslöffel der Eischneemasse für später aufheben. Die restlichen Zutaten (Vanillezucker, Zimt, Kaffeemehl) unter die übrige Eischneemasse geben und so viele gemahlene Mandeln untermischen, bis der Teig kaum noch klebt.

Den Teig mit einem Nudelholz etwa 1 Zentimeter dick ausrollen und danach circa 2 Stunden im Kühlschrank ruhen lassen.

Den Ofen auf 125 Grad Celsius (Umluft: 100 Grad Celsius) vorheizen. Aus dem Teig sternenförmige Plätzchen ausstechen und auf ein Backblech mit Backpapier legen. Anschließend die Plätzchen mit dem restlichen Eischnee bestreichen und im Backofen circa 15 Minuten backen. Danach die Hitze auf 100 Grad Celsius (Umluft: 80 Grad Celsius) reduzieren und die Plätzchen 10 bis 15 Minuten weiterbacken. Der Eischnee auf den Plätzchen soll dabei hell bleiben.

Gerichte der russischen Küche: Hering im Pelzmantel und Winegret

Für die russische Küche ist heute eine riesige Vielfalt der Gerichte charakteristisch. Sie schließt Elemente der altslawischen Küche sowie diverse Gerichte zahlreicher Völker Russlands und Völker der Welt ein. Ihr Reichtum ist auch die Folge der regionalen Unterschiede, bedingt durch verschiedene Klimazonen.

Diesmal möchte ich zwei beliebte Speisen der russischen Küche vorstellen – Salzheringsalat, der auch als „Hering im Pelzmantel“ bekannt ist, und Winegret. Beide Salate genießt man meistens im Winter. Sie zum Neujahr und zu Weihnachten zu kochen ist in Russland zur langjährigen Tradition geworden.

Winegret war ursprünglich keine russische Speise. Der Name selbst kommt von der französischen Soße vinaigrette, der Salattunke aus Essig, Olivenöl und Senf. Winegret kam in die russische Küche im XIX. Jahrhundert; vermutlich wurde das Rezept der skandinavischen Küche entnommen.

Der Salzheringsalat wurde in Russland seit Mitte der 70-er Jahre zur traditionellen Festtagskost. Nach einigen Quellen wurde der Salat aus der jüdischen Küche übernommen.

Und hier sind die Rezepte.

Hering im Pelzmantel

Zutaten:

2-3 mittelgroße Fische (Hering)

500 g Rote Bete

3 Eier

2 Zwiebeln

5 Kartoffeln

2 Möhren

1 Glas Mayonnaise

Petersilie

Zubereitung:

Man braucht einen großen runden oder ovalen Teller, nicht ganz flach.

Hering von Haut, Knochen und Flossen befreien, Kopf und Schwanz abschneiden. Erst in Streifen, dann in kleine Stücke schneiden.

Kartoffel, Möhren, Rote Bete in Schale kochen, schälen, abkühlen lassen, dann in kleine Würfel schneiden. Eier hart kochen, abkühlen lassen, klein schneiden. Zwiebel schälen, klein schneiden.

Alle Zutaten auf den Teller haufenweise in folgender Reihenfolge legen:

1.Schicht: Hering (den Hering kann man in Fischform auslegen)

2.Schicht: Zwiebel

3. Schicht: Kartoffel

4.Schicht: Möhren

5.Schicht: Eier

6.Schicht: Rote Bete

Jede Schicht soll mit Mayonnaise bedeckt werden.

Das Ganze mit Mayonnaise bestreichen. Nach Geschmack mit geschnittenen Eier und Petersilie bestreuen. Für 2-3 Stunden im Kühlschrank stellen.

Winegret

Zutaten:

2 Rote Bete

5 Kartoffeln

5 Möhren

¼ Kopf Weißkohl

1 Dose grüne Erbsen

1 Zwiebel

5 Salzgurken

Essig, Öl, Pfeffer, Salz

Zubereitung:

Rote Bete, Kartoffeln und Möhren weich kochen, schälen und in kleine Würfel schneiden (je kleiner desto besser). Weißkohl, Zwiebel und Salzgurken auch klein schneiden.

Alle Zutten, bis auf die Rote Bete, miteinander vermischen und Öl, Essig, Salz und Pfeffer hinzufügen. Ein bisschen durchziehen lassen und dann die Rote Bete dazugeben (dadurch nehmen die anderen Zutaten nicht sofort die rote Farbe an und der Salat wird bunt). Fakultativ kann man kleine Stücke von Hering oder Sauerkraut hinzufügen. Dill und Petersilie darüber streuen. Winegret serviert man kalt.

infourok.ru

Такая вот Германия Блюда на немецком языке. Название супов, каш, вторых блюд, гарниров.

В данной заметке вы найдете блюда на немецком языке. А именно: названия супов, каш, основных блюд, названия некоторых пирогов и тортов. Но сначала прочитайте пройдя по ссылке,  что же предпочитают есть немцы.

 

Супы на немецком языке:

die Suppe — суп
kalte Betesuppe — свекольник холодный
die Bohnensuppe — фасолевый суп
eine klare Brühe — прозрачный, жидкий бульон
eine kräftige Brühe — крепкий, густой бульон

die Fleischbrühe — мясной бульон
die Champignonsuppe — суп из шампиньонов
die Cremsuppe — суп кремовый

die Fischsuppe — уха
die Gemüsesuppe — овощной суп

die Hühnersuppe — куриный суп
die Erbsensuppe — гороховый суп
die Nuddelsuppe — суп-лапша

der Eintopf — густой суп
die Ochsenschwanzsuppe — суп из бычьих хвостов
die Pilzsuppe — грибной суп

die Zwiebelsuppe — луковый суп
die Reissuppe — рисовый суп
die Rindfleischsuppe — суп с говядиной

И гроза для немецкоговорящих: два супа с огромным количеством согласных — привычные и родные для нашего уха: борщ и щи.

В немецком языке буква Щ — не частый гость, и поэтому она обозначается очень сложно, 7-ю буквами:  Borschtsch (Rote-Bete-Suppe — этим словом упрощают себе жизнь немцы)  и Schtschi (часто это блюдо величают: Kohlsuppe — капустный суп)

И немцы даже едят борщ! Вот что подают в одном немецком рыбном ресторанчике уже третью неделю:

 

Основные блюда — das Hauptgericht

der Bratfisch — жареная рыба
das Brathähnchen — жареная курица

Forelle blau — форель
File Frikadelle = die Bulette — котлеты
das Fleischklößchen — фрикадельки

das Beefsteak — бифштекс

die Lasagne — лазанья
der Hackbraten — мясной форшмак

der Gulasch — гуляш

der Auflauf — запеканка
die Kohlrouladen — голубцы

die Spaghetti Bolognese — спагетти болоньезе
mit Fleisch gefüllte Teigtaschen — пельмени

das Rindersteak — антрекот
das Rumpsteak mi Kräuterbutter — ромштекс с маслом с пряными травами

das Steak — стейк
das Schaschlik — шашлык
das Rinderschmorfleisch — тушеное мясо говядины

Блюда на немецком языке: Гарнир — die Beilage

grüne Erbsen — зеленый горошек
die Nudeln — лапша
die Makkaroni — макароны
die Spätzle — мучные клецки, коротконарезанная лапша
die Pellkartoffeln — картофель в мундире

der Reis — рис
die Bratkartoffeln — жареный картофель
der Kartoffelbrei — картофельное пюре
die Salzkartoffeln — отварной картофель
die Pommes — картофель фри

Немецкие блюда на немецком языке:

das Berliner Eisbein — свиная ножка по-берлински

Weißwurst mit süßem Senf — белая сосиска со сладкой горчицей (подается с брецелем)

der Kloß, der Knödel — кнёдли, клецки (картофельные или мучные колобочки)

die Schweinshaxe — жареная свиная ножка (рулька)

das Schnitzel — шнитцель

der Schweinebraten  — запеченная куском свинина

die Maultaschen — кармашки из теста (начинка разная, чаще: свинина и шпинат)

die Rouladen — мясные рулетики

die Spätzle — мучные клёцки, коротко резанная лапша

der Kartoffelsalat — картофельный салат

der Rotkohl — красная капуста (типично немецкий гарнир к мясу)

Gefüllter Saumagen — фаршированный свиной желудок

Gebratene Blutwurst mit Kartoffelpüree und Apfelmuß  — жареная кровяная колбаса с картофельным пюре и яблочным мусом

Weißer Spargel mit Kartoffeln und Schinken — белая спаржа с картофелем и ветчиной

 

Немцы кашами не очень-то балуются, но тем не менее их названия могут вам пригодится…

Каши по-немецки:

die Buchweizengrütze — гречневая каша
der Grießbrei — манная каша

der Milchreis — рисовая молочная каша
der Haferbrei — овсяная каша
der Hirsebrei — пшенная каша

Яйца

das Spiegelei — яичница-глазунья

das Rührei — яичница-болтунья

das weichgekochte Ei — яйцо всмятку

das Omelett — омлет

Холодные закуски- kalte Gerichte

kalter Braten — буженина
kalter Aufschnitt — мясное ассорти
der Fisch in Aspik — рыба заливная
die Fischplatte — рыбное ассорти

die Gemüseplatte — овощное ассорти
der Käseteller — сырное ассорти
der Rote-Bete-Salat — свекольный салат

der Gurkensalat — салат из огурцов
die Schinkenplatte — ассорти из ветчины
die Sülze — холодец

Выпечка — das Gebäck

der Kuchen — пирог

der Zwetschgenkuchen — сливовый пирог
der Eierkuchen — блин ( в Берлине)
der Pfankuchen — блин, пончик

der Käsekuchen — творожный пирог
die Plinse — тонкий блинчик

die Quarktasche — булка или ватрушка с творогом

die Apfeltasche — булка с яблоками

die Pastete — пирожок

der Apfelstrudel — яблочный штрудель

der Muffin — маффин

das Plätzchen — печенье (рецепты этих рождественских печенек ищите ТУТ)


der Reibekuchen = der Kartoffelpuffer — драник
der Rosinenkuchen — пирог с изюмом

der Zwiebelkuchen — луковый пирог (рецепт которого найдете здесь)
der Stollen — рождественский пирог

die Torte — торт
die Cremetorte — кремовый торт
die Obsttorte — фруктовый торт
die Sahnetorte — торт на сливках
die Schokoladentorte — шоколадный торт

der Bienenstich — пирог с кремовой начинкой и корочкой из сахара и миндаля
eine Torte backen — испечь торт

das Törtchen — пирожное

Блюда на немецком языке: фаст-фуд

die Pizza — пицца
der Hamburger — гамбургер
der/das Hot Dog — хот-дог
der Döner — шаверма

der Chickenburger гамбургер с курицей
der vegetarische Hamburger — вегетарианский гамбургер
das Sandwich — сэндвич
das Nuggets — наггет

Отличным дополнением к заметке станет также статья «Рецепты на немецком языке.» В ней вы найдете не только несколько рецептов на немецком языке с переводом, но и перечень полезных сокращений, используемых в написании рецептов,  а также важные кухонные глаголы.

Рекомендую также посмотреть:

www.das-germany.de

MemorySecrets.ru

Тема: Тексты на немецком языке с переводом

Язык: немецкий

Перевод: есть

Уровень: B1

Текст на немецком языке «Deutsche Weihnachtsküche – Немецкая рождественская кухня» с переводом

Die deutsche Küche ist sehr lecker und sättigend, und jede Region des Landes hat eigene Spezialitäten. Aber zu Weihnachten bereitet man ganz bestimmte Speisen zu, die landesweit bekannt sind. Am Heiligabend ist es üblich, Fisch anzurichten. Fisch ist ein altes christliches Symbol, und obwohl viele Leute heutzutage sich kaum zu den Gläubigen zählen, bleibt immerhin diese Tradition. Zu dem Fischgericht serviert man sehr oft Kartoffelsalat.

Am 25. Dezember essen viele Familien eine Weihnachtsgans mit Rotkohl und Klößen. Viele Hausfrauen haben ein eigenes Rezept, aber besonders bekannt ist es, die Gans mit Äpfeln und Backpflaumen zu füllen.

Auch das Weihnachtsgebäck ist abwechslungsreich und köstlich. Besonders beliebt ist Stollen, das ist ein Kuchen mit Rosinen, Mandeln und vielen Gewürzen, wie Nelken, Zimt und Vanille. Der Kuchen hat eine Zuckerglasur. Das Rezept wurde im 14. Jahrhundert erfunden, und seitdem ist der Weihnachtsstollen die „Visitenkarte“ des Feiertags. Es ist auch gebräuchlich, Plätzchen und Pfefferkuchen zu backen. Ein selbstgebackener und schön bemalter Pfefferkuchen ist ein gutes Geschenk!

Was die Weihnachtsgetränke betrifft, so gibt es hier keine bestimmte Tradition. Auf dem Weihnachtsmarkt trinkt man gern Glühwein, aber auf dem Festtagstisch sind oft Wein und Bier zu sehen.

Немецкая рождественская кухня

Немецкая кухня очень вкусная и сытная, и каждый регион имеет свои фирменные блюда. Но на Рождество готовят особую еду, которая известна по всей стране. Накануне Рождества принято подавать рыбу. Рыба является древним христианским символом, и хотя многие люди сегодня не считают себя верующими, но эта традиция все-таки остается. К рыбному блюду нередко подают картофельный салат.

25 декабря многие семьи едят рождественского гуся с красной капустой и клецками. Большинство домохозяек имеет свой рецепт, однако наиболее популярен гусь, фаршированный яблоками и черносливом.

Рождественская выпечка также разнообразная и вкусная. Особенно известен штолен, пирог с изюмом, миндалем и многими приправами как, например, гвоздика, корица и ваниль. Пирог покрыт сахарной глазурью. Рецепт появился в XIV веке, и с тех пор штолен является «визитной карточкой» праздника. Также принято выпекать печенье и пряники. Выпеченный своими руками и красиво расписанный пряник может быть прекрасным подарком!

Что касается рождественских напитков, то здесь нет особой традиции. На рождественских рынках охотно пьют глинтвейн, но на праздничном столе можно увидеть вино и пиво.

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

www.memorysecrets.ru

Овощной салат Винегрет

Овощной салат Винегрет – Gemuesesalat Winegret

Состав на 4 человека — Zutaten: fuer 4 Personen

2 отварные картофелины (нарезанные кубиками) — 2 gekochte Kartoffeln (in kleine Wuerfel geschnitten)

1 мелко нарезанная маленькая головка репчатого лука – 1 kleine gehackte Zwiebel

1 большой маринованный огурец (нарезанный кубиками) — 1 grosse Gewuerzgurke (in kleine Wuerfel geschnitten)

1 большая варёная свекла (нарезанная кубиками) — 1 grosse gekochte rote Bete (in kleine Wuerfel geschnitten)

1 маленькая консервированная банка маринованной свеклы шайбами (шайбы нарезать кубиками) -1 kleine Dose rote Bete – Scheiben (Die Scheiben schneidet man in Wuerfel)

200 г квашеной капусты (без рассола) – 200 g Sauerkraut (ohne Salzlake)

1 банка красной фасоли (250 г без жидкости) — 1 Dose rote Kidney – Bohnen (250 g Abtropfgewicht)

4 ст. ложки или больше подсолнечного масла — 4 oder mehr EssL Sonnenblumenoel.

Соль и свежемолотый перец на ваш вкус — Salz und frisch gemahlener Pfeffer (nach Geschmack)

Приготовление: — Zubereitung:

Все продукты положить в миску — Alle Zutaten in eine Schuessel geben.

Добавить масло и перемешать — Oel hinzufuegen und miteinander vermischen.

Посолить и поперчить — Mit Salz und Pfeffer wuerzen.

Дать постоять или сразу же подавать к столу — Fuer einige Zeit durchziehen lassen oder sofort servieren.

К нему достаточно подать тёмный хлеб из муки грубого помола — Dazu reicht man dunkles Vollkornbrot.

Приятного аппетита! — Guten Appetit!

Между прочим — Uebrigens:

Имеются много вариантов этого рецепта — Es gibt viele Varianten von diesem Rezept.

Вместо красной фасоли можно использовать зелёный горошек и морковь — Statt Kidney – Bohnen koennen Erbsen und Moehren verwendet werden.

Ирма Сабельфельд

ue — u mit Umlaut

ae — a mit Umlaut

oe — o mit Umlaut

ss — scharfes «s»

Твитнуть

velia.su

рецепт - Перевод на немецкий - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Ма, твой рецепт нужно специально заказывать.

Mam, es ist eine Spezialbestellung, dein Rezept.

Я шесть лет усовершенствовал мой рецепт.

Ich habe sechs Jahre gebracht, um mein Rezept zu perfektionieren.

Этот рецепт мне достался от матери.

Das Rezept habe ich von meiner Mutter bekommen.

Довольно изобретательный рецепт для связывающего зелья.

Das ist ein ziemlich geniales Rezept für einen bindenden Trank.

Мисс Тэйлор, вот ваш рецепт.

Ms. Taylor, hier ist Ihr Rezept.

У меня есть рецепт мясного супа от моей бабушки.

Ich hab ein Rezept für Fleischsuppe von meiner Großmutter.

Я использовал старинный рецепт твоей бабушки.

Das ist ein altes Rezept meiner Großmutter.

Ничего особенного, просто традиционный южный рецепт:

Oh, das ist nur ein traditionelles südländisches Rezept:

Многие пациенты убили бы за этот рецепт.

Manche würden für das Rezept töten.

Доктор говорит, что вы захотите обновить свой рецепт.

Der Arzt sagt immer, dass man sein Rezept rechtzeitig erneuern lassen soll.

Моя бабушка была бы счастлива что мы пытаемся угадать её рецепт.

Joey. Es would meine Großmutter glücklich , Dass wir versuchen um herauszufinden, ihr Rezept.

И напомни мне взять рецепт этих порезанных хот-догов.

Думаю, я отдал рецепт метродотелю.

Просто нашла рецепт в интернете и следовала указаниям.

Ich habe einfach dieses Rezept online gefunden und bin den Anweisungen gefolgt.

Этот рецепт веками был секретом семьи Юань.

Seit 100 Jahren ist das Rezept ein Geheimnis der Familie Yuan.

Я выпишу вам рецепт на месяц.

Но и не дадим вам наш рецепт бессмертия.

Aber wir verraten euch auch nicht das Rezept für unsere Unsterblichkeit.

Но я не выпишу вам рецепт.

Сабина, рецепт моего пирога я положила во французский словарь.

Sabina, das Rezept für Käsekuchen hab ich in das französische Wörterbuch gelegt.

context.reverso.net

Herbstsalat - Осенний салат по-немецки

Herbstsalat — Осенний салат к Дню святого Мартина, Адвенту и Рождеству.

Für 4 Personen
На 4 порции
Herbstsalat — Немецкий осенний салат

200 g Blattsalat (Lollo Rossa, Batavia, Kresse, Eichblatt etc.)
200 г листового салата (Лолло Росса, Батавия, кресс-салат, кочанный дуболистный салат и т.д.)

100 g frische Pilze (Pfifferlinge, Steinpilze)
100 г свежих грибов (лисички, белые грибы)

100 g Rehfleisch, ohne Knochen
100 г оленины без костей

2 Scheiben Toastbrot
2 ломтика тостерного хлеба

2 EL Butterschmalz
2 ст. л. топленого масла

2 EL Butter
2 ст. л. масла

4 Wachteleier
4 перепелиных яйца

Sauce:
Соус:

3 EL Haselnussöl
3 ст. л. орехового масла

½ TL scharfer Senf
½ ч. л. острой (столовой) горчицы

1 EL Sherryessig
1 ст. л. хересного уксуса (шерри)

1 EL Fleischbrühe
1 ст. л. мясного бульона

1 Knoblauchzehe
1 зубок чеснока

1 Prise Thymian, getrocknet
1 щепотка высушенного тимьяна

1 EL Oregano, getrocknet
1 ст. л. высушенного орегано (душицы)

Salz соль

schwarzer Pfeffer aus der Mühle
черный молотый перец

Читайте также: Изысканные блюда для холодных дней

1. Die Salate und die Pilze putzen und waschen. Die Salate trockenschleudern, die Pilze abtupfen und in Scheiben schneiden. Das Rehfleisch in feine Streifen schneiden.

1. Салат и грибы почистить и помыть. Салат подсушить в центрифуге, грибы осушить салфеткой и нарезать ломтиками. Оленину порезать тонкими полосками.

2. Für die Sauce das Haselnussöl und den Senf verrühren. Mit dem Essig, der Brühe, dem geschälten, durchgepressten Knoblauch, dem Thymian, ½ EL Oregano, Salz und Pfeffer mischen.

2. Для соуса смешать ореховое масло и горчицу. Перемешать с уксусом, бульоном, очищенным толченым чесноком, тимьяном, ½ ст. л. орегано, солью и перцем.

3. Das Toastbrot in sehr kleine Würfelchen schneiden, in 1 EL Butterschmalz in einer Pfanne hellgelb braten und herausnehmen. Die Bratpfanne ausreiben. 1 EL Butter hineingeben und die Pilze ganz kurz darin anziehen lassen. Aus der Pfanne nehmen und beiseite stellen. Die Pfanne trockenreiben, das restliche Butterschmalz hineingeben, das Fleisch darin ganz kurz anbraten. Es soll innen hellrosa bleiben.

3. Тостерный хлеб нарезать очень маленькими кубиками, поджарить в 1 ст. л. топленого масла до светло-желтого цвета и вынуть из сковороды. Сковороду почистить. Положить туда 1 ст. л. масла и припустить совсем недолго грибы. Вынуть из сковороды и отставить в сторону. Сковороду вытереть насухо, положить остальное топленое масло и поджарить в нем совсем немного мясо. Оно должно оставаться светло-розовым.

4. Die Salatblätter auf Tellern verteilen. Die Pilze darauflegen und mit der Sauce beträufeln. Mit den Buttercroûtons und dem restlichen Oregano bestreuen.

4. Листья салата разложить на тарелках. Положить на них грибы и побрызгать соусом. Посыпать гренками и остальным орегано.

5. Die Wachteleier aufschlagen und in der in der Pfanne verbliebenen Butter zu Spiegeleiern braten. Auf dem Salat anrichten.

Dazu passt frisches Baguette.

5. Перепелиные яйца разбить и сжарить яичницу на оставшемся в сковороде масле. Украсить ими салат.

К салату подойдет свежий багет.

Herbstsalat — Осенний салат по-немецки

deseite.ru

Топик KOCHEN (приготовление пищи)


Кухня — одно из самых любимых помещений практически в каждой семье, в каждом доме.Обычно кухня – это то помещение, в котором собираются все члены семьи к завтраку, чаепитию и прочим мероприятиям.
Die Küche ist einer der Lieblingsräume praktisch in jeder Familie, in jedem Haus. Die Küche ist üblicherweise ein Raum, wo sich alle Familienangehörigen zum Frühstück, zum Teetrinken etc. versammeln. 
Но любая кухня, в первую очередь, предназначена для приготовления пищи. По этой причине кухня всегда оборудована необходимыми для готовки вещами – раковиной, плитой, холодильником, столом и прочим. У всех у нас в наших кухнях имеются маленькие и большие кухонные помощники. Это могут быть микроволновые печи, галогеновые печи, кофеварки, электрические чайники, кухонные комбайны, яйцеварки, универсальные устройства для нарезки продуктов, тостеры, кухонные весы, фритюрницы, хлебопечки, посудомоечные машины и другая кухонная техника. 
Aber jede Küche ist in erster Linie für Kochen bestimmt. Aus diesem Grund ist die Küche immer mit den für Kochen notwendigen Sachen — einem Waschbecken, einem Herd, einem Kühlschrank, einem Tisch etc. ausgerüstet. Wir alle haben in unseren Küchen auch andere kleine und grosse Küchenhelfer. Das können Mikrowellen, Halogenöfen, Kaffemaschinen, Wasserkocher, Küchenmaschinen, Eierkocher, Allesschneider, Toaster, Küchenwaagen, Fritteusen, Backautomate, Geschirrspülmaschinen und andere Küchengeräte. 
Различные продукты могут быть приготовлены разными способами. Если мы, к примеру, возьмем овощи, то мы можем их сварить, пожарить, потушить или запечь; можно приготовить пюре, котлеты или другие вкусные блюда. Многие сорта овощей едят также и в сыром виде. Рыбу, мясо, птицу и дичь можно пожарить, отварить, запечь, приготовить на гриле и т.д. Для приготовления различных салатов мы нарезаем и перемешиваем различные продукты и готовим для их заправки соответствующие соусы.
Verschiedene Produkte können auf verschiedene Weisen zubereitet werden. Wenn wir beispielsweise Gemüse nehmen, so kann es gekocht, gebraten, gedünstet oder überbacken werden; man kann auch Püree, Bouletten und andere leckere Gerichte zubereiten. Viele Gemüsesorten isst man auch roh. Fisch, Fleisch, Geflügel und Wild können gebraten, gekocht, überbacken, gegrillt etc. werden. Für diverse Salate schneiden wir und vermischen verschiedene Produkte und bereiten entsprechende Sossen dazu. 
Очень популярны различные пироги (пирожки) торты и печенье. Для того чтобы приготовить эти блюда, сначала необходимо замесить соответствующее тесто. После этого тесто делят на части в соответствии с выбранным (желаемым) блюдом и выпекают. Некоторые изделия из теста сразу выпекаются с начинкой, другие же смазываются мармеладом после того, как они уже выпечены. Часто готовые пироги (пирожки), торты и печенье украшают кремом, шоколадом, стружкой кокосового ореха или зеленью, сыром, овощами и тому подобными вещами, если пироги несладкие. При приготовлении выпечки всегда можно фантазировать. 
Sehr beliebt sind verschiedene Kuchen, Torten und Plätzchen. Um diese Gerichte zuzubereiten, muss man zuerst den entsprechenden Teig einknetten. Danach teilt man den Teig entsprechend dem gewünschten Gericht in Teile und bäckt. Einige Teigwaren werden sofort mit der Füllung gebacken, die anderen beschmiert man mit Marmelade, wenn sie schon gebacken sind. Oft schmückt man fertige Kuchen, Torten und Plätzchen mit Creme, Schokolade, geriebenem Kokosnuss oder Kräutern, Käse, Gemüse und ähnlichen Sachen, wenn die Kuchen nicht süss sind. Bei der Zubereitung vom Gebäck kann man immer phantasieren. 


Статьи по темам:


www.de-online.ru

Такая вот Германия Кухня на немецком языке. Посуда на немецком языке.

Кухня на немецком языке — die Küche. Из этой статьи вы узнаете — название кухонных помощников: бытовых кухонных приспособлений, необходимой мебели и посуды на немецком языке.

А вот богатый перечень самых различных блюд уже есть на сайте, и его можно найти вот ЗДЕСЬ!

 

 


Кухня на немецком языке: что в ней находится

 

die Arbeitsplatte — столешница

der Oberschrank — верхний шкаф

das Spülbecken — мойка

der Unterschrank — нижний шкаф

der Backofen — духовка

die Dunstabzugshaube — вытяжка

der Herd — плита

die Ceranfeld-Herdplatte — керамическое покрытие плиты

die Schublade — выдвижной ящик

das Regal — полка

 

 

Кухня на немецком языке: электропомощники

der Kühlschrank — холодильник

der Geschirrspüler — посудомоечная машина

die Küchenmaschine — кухонный комбайн

die Kaffeemaschine — кофемашина

die Mikrowelle — микроволновка

Wasserkocher — Электрочайник

der Toaster — тостер

der Mixer — миксер

der Pürierstab — ручной блендер

der Rührbesen — венчик для взбивания

die Fritteuse — фритюрница

die Eismaschine — мороженица

das Waffeleisen — вафельница

die Kuchenwaage — кухонные весы

der Dampfgarer  — пароварка

der Raclettegrill — раклетница

der Multikocher — мультиварка

 

Что делают на кухне?

den Tisch decken — накрывать на стол

den Tisch abräumen — убирать со стола

das Geschirr abwaschen — мыть посуду

Внимание! Здесь хотелось бы отметить разницу в словах waschen и abwaschen. Первое используется, когда речь идет о стирке одежде, о мытье рук или волос. А вот второе — отлично подходит для посуды!!!

das Geschirr abtrocknen — сушить посуду

das Geschirr einräumen — складывать посуду

Кстати: отличный перечень кухонных глаголов (таких как: варить, тушить, раскатывать, отбивать и многих других) вы можете найти вот в этой статье!

 

Кухонная утварь

 

 

der Schäler — нож для чистки

die Reibe — терка

das Küchenmesser — кухонный нож

das Abtropfsieb — дуршлаг

die Knoblauchpresse — чеснокодавка

der Schneebesen — венчик для взбивания

das Schneidebrett — разделочная доска

das Küchensieb — сито

die Suppenkelle — половник

der Schaumlöffel — шумовка

der Pfannenwender — лопаточка

der Stampfer — картофеледавка

der Fleischklopfer — колотушка для мяса

der Trichter — воронка

der Flaschenöffner  — открывалка

 

В чём готовят:

die Bratpfanne — сковорода

der Kochtopf — кастрюля

die Auflaufform — форма для запеканок

der Wok — сковорода-вок

der Steinguttopf — глинянный горшок

der Schmortopf — сотейник

der Schnellkochtopf — скороварка

 

Помощники при выпечке

das Backblech — противень

die Springform — разъемная форма для выпечки

das Ausstechenförmchen — формочки для печенья

das Backpapier — бумага для выпечки

der Spitzbeutel — кондитерские мешочек

das Muffinförmchen — формочки для маффинов

der Backpinsel — пекарская кисточка

das Nudelholz — скалка

 

Накрываем стол:

die Tischdecke — скатерть

die Serviette — салфетка

der Brotteller — мелкая тарелка

der Beilagenteller — закусочная тарелка

der Essteller — тарелка

die Schüssel — глубокая тарелка

die Gabel — вилка

das Messer — нож

das Steakmesser — нож для мяса

der Suppenlöffel — столовая ложка

das Wasserglas — стакан для воды

das Weinglas — винный бокал

der Bierkrug — пивная кружка

die Karaffe — графин

der Zahnstocker — зубочистка

 

Накрываем к чаю/кофе:

 

der Becher — кружка

die Kaffetasse — кофейная чашка

die Teetasse — чайная чашка

die Teekanne, der Teekessel — чайник

die Kaffeekanne — кофейник

der Dessertlöffel — десертная ложка

das Milchkänchen/ der Krug — молочник

die Zuckerdose — сахарница

 

 

Для чего нужны эти кухонные приборы:

mit dem Messer schneiden — ножом режут

im Kochtopf kochen — в кастрюле варят

in der Pfanne braten — на сковороде жарят

im Ofen backen — в печи выпекают

mit dem Löffel essen — ложкой едят

mit Messer und Gabel essen — ножом и вилкой едят

vom Teller essen — из тарелки едят

aus der Tasse trinken — из чашки пьют

aus dem Glas trinken  — из стакана пьют

 

Die Küche ist im Haushalt der Raum, der zur Herstellung der täglichen Mahlzeiten benutzt wird. — Кухня — это комната в доме, используемая для того, что готовить ежедневные трапезы.

Zur Küchenausstattung gehören diverse Utensilien, die das Zubereiten von Speisen erleichtern. — К кухонному убранству относят различные принадлежности, которые облегчают приготовление блюд.

Wichtigste Hilfsmittel sind Töpfe, Pfannen, die verschiedenen Messgeräte wie Messbecher und Waage sowie Hilfsgeräte wie Sieb, Kelle und Pfannenwender. — Важнейшими помощниками являются кастрюли, сковородки, различные измерительные приборы — такие как мерная кружка и весы, а также вспомогательные предметы — сито, ковш и лопаточка.

 

Рекомендую также посмотреть:

www.das-germany.de

Die Gerichte / Блюда — немецкие слова с переводом

Posted by yamakot in Cамые простые слова на немецком, Cамые распространенные слова на немецком, Немецко-Русские |

Предлагаем вам ознакомится с подборкой немецких слов Блюда /Die Gerichte тематического направления Essen. Сюда входят самые употребляемые слова немецкого языка с нужным артиклем и русским переводом. Для вашего же удобства, мы поместили список слов Блюда /Die Gerichte в табличный вид, ну а саму таблицу можно совершенно бесплатно скачать.

 

Названия Блюд на немецком с переводом

 das Frühstück – завтрак
das Mittagessen
 – обед
das Abendessen  – ужин
das Dessert  – десерт
das Getränk  – напитки
die Vorspeise –  закуска
die Rühreier  – яичница
die Wurst –  колбаса
der Toast – тост
die Waffeln –  вафли
der Sirup –  сироп
die Pfannkuchen –  блины
der Speck  – Бэкон
die Suppe –  Суп
das Kartoffelpüree  – пюре
das Huhn  – курица
das Steak  – стейк
die Ofenkartoffel  – печеный картофель
die Pasta паста
das Knoblauchbrot  – чесночный хлеб
der gebratene Fisch  – жареная рыба
der Kuchen  – торт
der Pudding  – пудинг
der Kuchen  – пирог
der Kaffee –  кофе
der Tee  – чай


Слова на тему «Блюда» на немецком в табличном виде
das Frühstückзавтрак
das Mittagessenобед
das Abendessenужин
das Dessertдесерт
das Getränkнапитки
die Vorspeiseзакуска
die Rühreierяичница
die Wurstколбаса
der Toastтост
die Waffelnвафли
der Sirupсироп
die Pfannkuchenблины
der SpeckБэкон
die SuppeСуп
das Kartoffelpüreeпюре
das Huhnкурица
das Steakстейк
die Ofenkartoffelпеченый картофель
die Pastaпаста
das Knoblauchbrotчесночный хлеб
der gebratene Fischжареная рыба
der Kuchenторт
der Puddingпудинг
der Kuchenпирог
der Kaffeeкофе
der Teeчай

Скачать подборку

lingvotutor.ru

Немецкая кухня, немецкие блюда - рецепты с фото на Повар.ру (234 рецепта немецкой кухни) / страница 3

Клюквенный соус с вишней 4.3

Рецепт приготовления соуса из клюквы и сушеной вишни. Приготовленный соус может храниться в холодильнике в течение двух недель. ...далее

Добавил: Саша Кружко 30.04.2014

Мясо по-берлински 3.4

Рецепт от известной писательницы Татьяны Устиновой. Кулинарный поединок на канале НТВ. ...далее

Добавил: Евгений Лем 18.08.2010

Немецкий яблочный пирог 3.8

Рецепт вкусного пирога по-немецки с начинкой из яблок и оригинальной посыпкой из миндаля, корицы и коричневого сахара. ...далее

Добавил: Povarfan 23.05.2011

Телятина с шампиньонами 4.3

Телятина с шампиньонами - традиционное немецкое блюдо, также популярное в Австрии и немецких кантонах Швейцарии. Как и все немецкое, готовится просто, получается - сытно и вкусно. ...далее

Добавил: Павел 03.01.2013

Паштет из телятины и грибов в слоеном тесте 4.0

Паштет из телятины и грибов в слоеном тесте - еще одно традиционное немецкое блюдо, которое обычно готовят на праздники. Готовится довольно просто и из доступных ингредиентов, но вкусно-то как... ...далее

Добавил: Павел 25.12.2012

Рыба по-немецки 4.4

Немецкая кухня известна в первую очередь своими блюдами из мяса. Однако в этой стране умеют готовить не только колбасы и рульки! :) Рассказываю, как приготовить рыбу по-немецки или рольмопс. ...далее

Добавил: Kurzyupa 30.10.2013

Гарнир Гуттенберг 4.6

Поделюсь с вами рецептом традиционного немецкого гарнира Гуттенберг. Он представляет из себя тушеную капусту. Как правило, такой гарнир подают вместе с классическими немецкими колбасками. ...далее

Добавил: Алексей Марчук 22.12.2014

Свинина по-немецки 4.3

Этот интересный рецепт немецкой кухни отлично подойдет для вкусного ужина в теплом семейном кругу или для встречи старых друзей, в нем мясо идеально сочетается с яблоками, помидорами и белым вином. ...далее

Добавил: Dashuta 02.12.2013

Суп Зоннтаг 4.7

Вкуснейший суп, скажу я вам! Готовится он из морковки,картофеля, бекона и репчатого лука. Наваристый и аппетитный, он станет прекрасным дополнением к вашему обеденному столу! Попробуйте! ...далее

Добавил: Алексей Марчук 04.10.2014

Яблочные блинчики 4.5

Рецепт яблочных блинчиков к завтраку и на десерт. Кусочки яблока погружают в жидкое тесто, обжаривают, посыпают сахаром и корицей. ...далее

Добавил: Veron 08.09.2014

Гусь жареный по-берлински 2.8

Гусь жареный по-берлински - изысканное и непревзойденное кушанье к праздничному столу. С гусем придется чуть попотеть, но оно того стоит! ...далее

Добавил: Алексей Марчук 14.04.2014

Банкухен 1.3

Банкухен или баумкухен — это немецкий торт, который знаменит тем, что каждый новый слой теста наносят на уже испеченный. Одним словом: пока не попробуешь, не поймешь всю прелесть данной выпечки! ...далее

Добавил: Алексей Марчук 15.11.2016

Палтус в соусе 4.8

Приготовление рыбы в сливочно-шпинатном соусе. Для этого рецепта вам потребуется угольный гриль с плотно пригнанной крышкой. ...далее

Добавил: Veron 19.07.2010

Рулька по-немецки 3.5

Невозможно представить Германию без мяса. Они его едят повсеместно. Причём оно есть в различных видах, но непременно должно быть жирным, сытным и в больших количествах. Делюсь рецептом приготовления. ...далее

Добавил: Джулия Ветрина 31.10.2016

Говядина с капустой 2.0

Приготовление немецкого мясного блюда из говядины. Рецепт для скороварки. ...далее

Добавил: Veron 19.07.2010

Жареный ягненок 4.5

Простой рецепт приготовления молодой баранины. Немецкая кухня. ...далее

Добавил: Veron 19.07.2010

Немецкие брецели 5.0

Для тех, кому по душе эксперименты с выпечкой, хочу посоветовать потрясающий вариант, как приготовить немецкие брецели. Несложный, аппетитный и действительно удачный рецепт. Рекомендую на заметку! ...далее

Добавил: Марина Золотцева 07.12.2016

Рождественский пирог немецкий 4.5

В каждой стране существуют свои традиции и классические рецепты праздничных блюд. Я спешу поделиться довольно простым вариантом, как приготовить рождественский пирог немецкий. Советую попробовать! ...далее

Добавил: Марина Золотцева 06.01.2017

Рулька свиная по-немецки 4.5

Простое в приготовлении, но очень вкусное блюдо из немецкой кухни. Подают его и холодным, и горячим, ведь оно одинаков вкусно в любом виде. Мягкое и нежное мясо с румяной корочкой. Кто откажется? :) ...далее

Добавил: Арина Вольская 02.03.2017

Немецкий суп айнтопф 4.3

Немецкая кухня состоит из жирных и сытных блюд. Некоторые из них давно полюбились многим людям, но всё равно можно найти что-то новое. Например, мой следующий рецепт именно такой. ...далее

Добавил: Джулия Ветрина 22.11.2016

Тушеная капуста (скороварка)

Рецепт для скороварки. Приготовление капусты в сливочном масле с салом, луком, тмином и белым вином. ...далее

Добавил: Mia 19.07.2010

Свиная рулька "Экспресс" 5.0

Свиная рулька очень ценится в Германии. Там такое блюдо стало чуть ли не визитной карточкой страны. Но чтобы попробовать такую вкуснятину, совсем не обязательно ехать в Германию. Приготовьте ее дома! ...далее

Добавил: Яна Горностаева 28.12.2017

Тыквенный суп с лисичками 4.1

Очень вкусное блюдо. Тыквенный суп с лисичками, чесноком, кумином, корицей и гвоздикой. Тонкий вкус! ...далее

Добавил: Veron 29.04.2014

Курица в остром соусе 3.3

Рецепт приготовления курицы в остром томатном соусе. Блюдо очень жаркое, для любителей острых ощущений! ...далее

Добавил: Veron 19.07.2010

Телятина по-немецки 4.7

Предлагаю вам блюдо, которое послужит сытным будничным обедом и прекрасным угощением для гостей. Телятина по-немецки готовится с зеленью, такой как тимьян, можжевельник и пряной гвоздикой. Попробуйте. ...далее

Добавил: Виталия 08.11.2013

Берлинское пирожное 4.8

Берлинские пирожные готовятся из слоеного теста, покрытого вкусной лимонной глазурью. Десерт получается очень нежным и буквально тает во рту. Очень вкусно с горячим чаем, кофе или какао. Попробуйте! ...далее

Добавил: Алексей Марчук 30.11.2015

Грибной суп карри 4.3

Богатый, ароматный суп. Рецепт приготовления первого блюда из грибов. ...далее

Добавил: Veron 19.07.2010

Немецкое рождественское печенье 4.7

Рецепт приготовления немецкого рождественского печенья с корицей, мускатным орехом, гвоздикой и ванилью. ...далее

Добавил: Koch 03.01.2011

Домашний гамбургер с ржаным хлебом 3.7

Рассказываю, как приготовить вкусный домашний гамбургер с ржаным хлебом. Попробуйте домашний гамбургер один раз - и в Макдональдс вас будет силой не затащить :) ...далее

Добавил: Aelita 14.10.2012

Кукурузная приправа 4.0

Рецепт приготовления приправы из кукурузы, капусты, болгарского перца и лука. Приправа хорошо сочетается с жареной курицей и креветками. ...далее

Добавил: Koch 20.01.2011

Тирольский пирог 4.7

Мнение австрийской домохозяйки о тирольском пироге: «Основа – масляный бисквит, а начинка и пряности - по своему вкусу». Поэтому вариантов этого вкусного пирога очень много. Включайте вашу фантазию и приготовьте сказочное угощение для ваших гостей. ...далее

Добавил: Jess 15.02.2018

Мясо по-швабски 4.9

Швабская кухня — это, в первую очередь, мясо, во вторую — пиво, ну а в третью, конечно, хлеб и выпечка всех видов и мастей. При приготовлении мяса по-швабски используются все эти продукты. Мужчины от такого блюда в восторге — и поел, и выпил!;) ...далее

Добавил: Kurzyupa 26.11.2013

Соус Апфелькрен 4.3

Апфелькрен (нем. Apfelkren) – кисло-сладкий соус, который используют для придания оригинального вкуса блюдам из мяса и птицы. Вашему вниманию - простой рецепт соуса апфелькрен. ...далее

Добавил: Montovini 06.04.2013

Яблочный штрудель из слоеного дрожжевого теста 3.5

Яблочный штрудель — это десерт, который известен по всему миру. Его любят миллионы людей самых разных национальностей. Смотрите, как приготовить яблочный штрудель из слоеного дрожжевого теста. ...далее

Добавил: Яна Горностаева 20.10.2016

Мясо по-эльзасски 4.2

Мясо по-эльзасски — блюдо непростое. Не потому что сложно готовить, а потому что трудно устоять. ...далее

Добавил: Kurzyupa 08.01.2014

Яичница с грибами 5.0

Яичница - это всегда отличный вариант для завтрака, ведь готовится она очень просто и быстро, а получается всегда вкусно и питательно! Предлагаю приготовить невероятно вкусную яичницу с грибами! ...далее

Добавил: Deemmaq 25.07.2018

Берлинеры 4.0

Берлинеры — это вид пончиков, которые придумали в Берлине. Они большие, пышные, без дырочки посередине, но зато с начинкой. Поэтому существует не мало вкусовых вариаций. Попробуем одну из них. ...далее

Добавил: Джулия Ветрина 07.11.2017

Баварское жаркое 3.8

Жаркое из свиной лопатки Швайнебратен (Schweinebraten) – традиционное баварское блюдо. Его принято подавать с тушеной капустой, картофельным салатом и хорошим пивом! ...далее

Добавил: Саша Кружко 17.07.2018

povar.ru


Смотрите также